复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集In the beginning God created the heavens and the earth.
创 1:1 起初,神创造天和地。
|
创1:2地是空虚混沌,渊面黑暗;神的灵运行在水面上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集and the Spirit of God was brooding upon the surface of the waters.
创 1:2 地是空虚混沌,渊面黑暗;神的灵运行在水面上。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let there be light; and there was light.
创 1:3 神说:“要有光”,就有了光。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.
创 1:4 神看光是好的,就把光和暗分开了。
|
创1:5神称光为“昼”,至于暗,祂称为“夜”。有晚上,有早晨,这是第一天。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day.
创 1:5 神称光为“昼”,至于暗,祂称为“夜”。有晚上,有早晨,这是第一天。
|
创1:6神说:“诸水之间要有广阔的天空,将水分开。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.
创 1:6 神说:“诸水之间要有广阔的天空,将水分开。”
|
创1:7神就造出穹苍,将穹苍以下的水、…分开了。穹苍以上的水.事就这样成了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God made the expanse and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse, and it was so.
创 1:7 神就造出穹苍,将穹苍以下的水、…分开了。穹苍以上的水.事就这样成了。
|
创1:8神称穹苍为“天”。有晚上,有早晨,是第二天。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
创 1:8 神称穹苍为“天”。有晚上,有早晨,是第二天。
|
创1:9神说:“天底下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear; and it was so.
创 1:9 神说:“天底下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
|
创1:10神称旱地为“地”,至于水的聚处,祂称为“海”。神看着是好的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas; and God saw that it was good. 将加入本经文的有关书报的链接,或者根据新约总论信息里出现的经文,以及所有书报每篇信息前的读经,建立一个对应的库以供检索...实现以经文查询书报或者真理要点。
创 1:10 神称旱地为“地”,至于水的聚处,祂称为“海”。神看着是好的。
|
创1:11神说:“地要长出植物,就是结种子的菜蔬,和会结里面有核的果子的果树,…各从其类,在地上。”事就这样成了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let the earth sprout grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit according to their kind with their seed in them upon the earth; and it was so.
创 1:11 神说:“地要长出植物,就是结种子的菜蔬,和会结里面有核的果子的果树,…各从其类,在地上。”事就这样成了。
|
创1:12于是地长出植物,就是结种子的菜蔬,各从其类;并会结里面有核的果子的树木,各从其类。神看着是好的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the earth brought forth grass, herbs yielding seed according to their kind, and trees bearing fruit with their seed in them according to their kind; and God saw that it was good.
创 1:12 于是地长出植物,就是结种子的菜蔬,各从其类;并会结里面有核的果子的树木,各从其类。神看着是好的。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And there was evening and there was morning, a third day.
创 1:13 有晚上,有早晨,是第三天。
|
创1:14神说:“天上的穹苍要有发光体,以便分昼夜,它们要作记号,定节令、日子、年岁,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let there be light-bearers in the expanse of heaven to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;
创 1:14 神说:“天上的穹苍要有发光体,以便分昼夜,它们要作记号,定节令、日子、年岁,
|
创1:15作天上穹苍的发光体,普照在地上。”事就这样成了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And let them be light-bearers in the expanse of heaven to give light on the earth; and it was so.
创 1:15 作天上穹苍的发光体,普照在地上。”事就这样成了。
|
创1:16于是神造了两个大光体,大的光体管昼,小的光体管夜,又造众星,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God made the two great light-bearers, the greater light-bearer to rule the day and the lesser light-bearer to rule the night, and the stars.
创 1:16 于是神造了两个大光体,大的光体管昼,小的光体管夜,又造众星,
|
创1:17神就把它们摆列在天上的穹苍,好普照在地上,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God set them in the expanse of heaven to give light on the earth
创 1:17 神就把它们摆列在天上的穹苍,好普照在地上,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And to rule over the day and over the night and to separate the light from the darkness, and God saw that it was good.
创 1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And there was evening and there was morning, a fourth day.
创 1:19 有晚上,有早晨,是第四天。
|
创1:20神说:“水要多多滋生成群有生命之物;要有雀鸟飞在地面以上,在天上的穹苍之上。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let the waters swarm with swarms of living animals, and let birds fly above the earth in the open expanse of heaven.
创 1:20 神说:“水要多多滋生成群有生命之物;要有雀鸟飞在地面以上,在天上的穹苍之上。”
|