出18:21你要从人民中间选出有才能的人,就是敬畏神、忠实可信、恨恶不义之财的人,设立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,去管理人民,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You also should look for able men among all the people who fear God, men of truth, who hate unjust gain; and place them over them, as leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.
出 18:21 你要从人民中间选出有才能的人,就是敬畏神、忠实可信、恨恶不义之财的人,设立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,去管理人民,
|
出18:22使他们随时可以审判人民的案件;所有大事件,他们要带到你这里来;所有小事件,他们可以自己审判。这样,你就轻省些,他们也可以和你一同分担此事。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And let them judge the people at all times; and let them bring every great matter to you, but every small matter let them judge themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
出 18:22 使他们随时可以审判人民的案件;所有大事件,他们要带到你这里来;所有小事件,他们可以自己审判。这样,你就轻省些,他们也可以和你一同分担此事。
|
出18:23你若是这样行,神也这样吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地归回自己的地方。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.
出 18:23 你若是这样行,神也这样吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地归回自己的地方。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
出 18:24 于是,摩西听从他岳父的话,照着他所说的行了。
|
出18:25摩西从全体以色列人中选出了有才能的人,立他们作人民的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people: leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.
出 18:25 摩西从全体以色列人中选出了有才能的人,立他们作人民的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
|
出18:26他们随时审判人民的案件;有困难的事件,他们就带到摩西那里;所有小事件,由他们自己审判。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.
出 18:26 他们随时审判人民的案件;有困难的事件,他们就带到摩西那里;所有小事件,由他们自己审判。
|
出18:27后来,摩西给他的岳父送行,他就回自己的地方去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses let his father-in-law depart, and he went his way to his own land.
出 18:27 后来,摩西给他的岳父送行,他就回自己的地方去了。
|
出19:1以色列人从埃及地出来以后,满了三个月的那一天,就来到西奈的旷野。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on that very day they came into the wilderness of Sinai.
出 19:1 以色列人从埃及地出来以后,满了三个月的那一天,就来到西奈的旷野。
|
出19:2他们从利非订起行,来到西奈的旷野,就在旷野安营;以色列人在那座山前安了营。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they had journeyed from Rephidim and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped in front of the mountain.
出 19:2 他们从利非订起行,来到西奈的旷野,就在旷野安营;以色列人在那座山前安了营。
|
出19:3摩西上到神那里去,耶和华从山上呼唤他,说:“你要这样告诉雅各家,吩咐以色列人说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses went up to God, and Jehovah called to him out of the mountain, saying, Thus you shall say to the house of Jacob and tell the children of Israel:
出 19:3 摩西上到神那里去,耶和华从山上呼唤他,说:“你要这样告诉雅各家,吩咐以色列人说:
|
出19:4‘我向埃及人所行的,你们都看见了;也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上,带领你们到我这里来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You have seen what I did to the Egyptians and how I bore you on eagles' wings and brought you to Myself.
出 19:4 ‘我向埃及人所行的,你们都看见了;也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上,带领你们到我这里来。
|
出19:5现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now therefore if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My personal treasure from among all peoples, for all the earth is Mine.
出 19:5 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
|
出19:6你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words that you shall speak to the children of Israel.
出 19:6 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
|
出19:7摩西去把人民的长老召了来,把耶和华吩咐他的这一切话都摆在他们面前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Moses came and called for the elders of the people and set before them all these words which Jehovah had commanded him.
出 19:7 摩西去把人民的长老召了来,把耶和华吩咐他的这一切话都摆在他们面前。
|
出19:8人民都一致地回答,说:“凡是耶和华吩咐的,我们都要遵行。”摩西就去把人民的话回复耶和华。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all the people answered together and said, All that Jehovah has spoken we will do. And Moses brought back the words of the people to Jehovah.
出 19:8 人民都一致地回答,说:“凡是耶和华吩咐的,我们都要遵行。”摩西就去把人民的话回复耶和华。
|
出19:9耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中降临到你那里,为要使人民在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你。”于是,摩西把人民的话告诉了耶和华。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and may also believe you forever. Then Moses told the words of the people to Jehovah,
出 19:9 耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中降临到你那里,为要使人民在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你。”于是,摩西把人民的话告诉了耶和华。
|
出19:10耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow; and have them wash their garments,
出 19:10 耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服;
|
出19:11第三天,他们要准备好了,因为第三天耶和华要在全体人民眼前降临在西奈山。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And be ready for the third day; for on the third day Jehovah will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
出 19:11 第三天,他们要准备好了,因为第三天耶和华要在全体人民眼前降临在西奈山。
|
出19:12你要在山的周围给人民定界限,说:‘你们要谨慎,不可上山来,也不可触摸山脚;凡是触摸着那山的,必要把他处死。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall set limits for the people all around, saying, Be careful that you do not go up on the mountain or touch the border of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.
出 19:12 你要在山的周围给人民定界限,说:‘你们要谨慎,不可上山来,也不可触摸山脚;凡是触摸着那山的,必要把他处死。
|
出19:13不可用手触摸他,必须用石头把他打死,或用箭射透;无论是牲畜,是人,都不得生存。’当号角声拖长的时候,你们才可以上到山上来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds a long blast, they may come up on the mountain.
出 19:13 不可用手触摸他,必须用石头把他打死,或用箭射透;无论是牲畜,是人,都不得生存。’当号角声拖长的时候,你们才可以上到山上来。”
|