利23:38此外,还有在上主的安息日,你们献于上主的礼品、还愿祭和自愿祭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Besides the Sabbaths of Jehovah and besides your gifts and besides all your vows and besides all your freewill offerings which you give to Jehovah.
利 23:38 此外,还有在上主的安息日,你们献于上主的礼品、还愿祭和自愿祭。
|
利23:39七月十五日,你们收了那地方的出产,应七天举行上主的节期:第一天和第八天应完全休息。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall keep the feast of Jehovah seven days; on the first day shall be a complete rest, and on the eighth day shall be a complete rest.
利 23:39 七月十五日,你们收了那地方的出产,应七天举行上主的节期:第一天和第八天应完全休息。
|
利23:40第一天,你们应拿着树木结的美果、棕榈树枝、叶密的大树枝和溪边的柳条;如此七天之久,应在上主你们的天主面前喜乐。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And on the first day you shall take for yourselves the product of stately trees, branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook; and you shall rejoice before Jehovah your God for seven days.
利 23:40 第一天,你们应拿着树木结的美果、棕榈树枝、叶密的大树枝和溪边的柳条;如此七天之久,应在上主你们的天主面前喜乐。
|
利23:41你们每年应七天之久举行这上主的节日,且应在七月举行这节日:这为你们世世代代是一永久的法令。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall keep it as a feast to Jehovah seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.
利 23:41 你们每年应七天之久举行这上主的节日,且应在七月举行这节日:这为你们世世代代是一永久的法令。
|
利23:42七天之久,你们应住在帐棚内,凡以色列公民,都应住在帐棚内,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall dwell in booths seven days — all who are native in Israel shall dwell in booths —
利 23:42 七天之久,你们应住在帐棚内,凡以色列公民,都应住在帐棚内,
|
利23:43好叫你们的后代知道,当我领以色列子民出离埃及国的时候,曾使他们住在帐棚内:我,上主是你们的天主。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So that your descendants may know that I made the children of Israel to dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt; I am Jehovah your God.
利 23:43 好叫你们的后代知道,当我领以色列子民出离埃及国的时候,曾使他们住在帐棚内:我,上主是你们的天主。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Jehovah.
利 23:44 梅瑟就这样给以色列子民宣布了上主的节日。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses, saying,
利 24:1 上主训示梅瑟说:
|
利24:2“你吩咐以色列子民给你拿由橄榄榨的清油来,为点灯用,好叫灯光长明不熄。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Command the children of Israel to bring to you pure oil of beaten olives for the light, to make the lamps burn continually.
利 24:2 “你吩咐以色列子民给你拿由橄榄榨的清油来,为点灯用,好叫灯光长明不熄。
|
利24:3亚郎应将这灯放在会幕内,约柜帐幔外,自晚上到早晨常点在上主面前:这为你们世世代代是永久的法令。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Outside the veil of the Testimony in the Tent of Meeting Aaron shall maintain it in order from evening to morning before Jehovah continually. It shall be a perpetual statute throughout your generations.
利 24:3 亚郎应将这灯放在会幕内,约柜帐幔外,自晚上到早晨常点在上主面前:这为你们世世代代是永久的法令。
|
利24:4亚郎应把这些灯放在纯金台上,在上主面前长燃不熄。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集He shall maintain the lamps in order on the pure lampstand before Jehovah continually.
利 24:4 亚郎应把这些灯放在纯金台上,在上主面前长燃不熄。
|
利24:5你应拿细面,烤成十二个饼,每个是十分之二‘厄法’;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.
利 24:5 你应拿细面,烤成十二个饼,每个是十分之二‘厄法’;
|
利24:6将饼排成两行,六个一行,供在上主面前的纯金桌上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall set them in two rows, six in a row, on the table of pure gold before Jehovah.
利 24:6 将饼排成两行,六个一行,供在上主面前的纯金桌上。
|
利24:7每行应撒上纯乳香,作为食物当献与上主的火祭,为获得纪念。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall put pure frankincense on each row, so that it may be a memorial for the bread, an offering by fire to Jehovah.
利 24:7 每行应撒上纯乳香,作为食物当献与上主的火祭,为获得纪念。
|
利24:8每安息日,应将饼不断地供在上主面前,这是以色列子民因永久的盟约而当行的义务。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Every Sabbath day continually he shall set it in order before Jehovah; it is an everlasting covenant for the children of Israel.
利 24:8 每安息日,应将饼不断地供在上主面前,这是以色列子民因永久的盟约而当行的义务。
|
利24:9这些应归亚郎和他的儿子;他们应在圣地方吃,因为这是上主火祭中至圣之物,是他永享的权利。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place, for it is most holy to him of Jehovah's offerings by fire, a perpetual statute.
利 24:9 这些应归亚郎和他的儿子;他们应在圣地方吃,因为这是上主火祭中至圣之物,是他永享的权利。”
|
利24:10当时在以色列子民中有一个人,他的母亲是以色列人,父亲是埃及人。这以色列女人的儿子在营内与一个以色列人争吵;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the son of an Israelite woman, who was also the son of an Egyptian man, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a certain Israelite struggled together in the camp.
利 24:10 当时在以色列子民中有一个人,他的母亲是以色列人,父亲是埃及人。这以色列女人的儿子在营内与一个以色列人争吵;
|
利24:11以色列女人的儿子咒骂亵渎了上主的名,人们就带他去见梅瑟,──这人的母亲名叫舍罗米特,是丹支派狄贝黎的女儿,──
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed, and they brought him to Moses. (Now his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
利 24:11 以色列女人的儿子咒骂亵渎了上主的名,人们就带他去见梅瑟,──这人的母亲名叫舍罗米特,是丹支派狄贝黎的女儿,──
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they put him in custody so that it might be declared to them by the mouth of Jehovah.
利 24:12 将他看守起来,等梅瑟依照上主的训令给他们处理。
|
|
|