民2:22又有便雅悯支派;便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the tribe of Benjamin; and the leader of the children of Benjamin: Abidan the son of Gideoni;
民 2:22 又有便雅悯支派;便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his company, that is, those who were numbered of them: thirty-five thousand four hundred.
民 2:23 他的队伍被数点的,共有三万五千四百人。
|
民2:24凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集All who were numbered of the camp of Ephraim: one hundred eight thousand one hundred, according to their companies. And they shall set out third.
民 2:24 凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。
|
民2:25“在北方,按着队伍,是但营的旗号;但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their companies; and the leader of the children of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai;
民 2:25 “在北方,按着队伍,是但营的旗号;但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his company, that is, those who were numbered of them: sixty-two thousand seven hundred.
民 2:26 他的队伍被数点的,共有六万二千七百人。
|
民2:27在他旁边安营的,是亚设支派;亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And those who encamp next to him shall be the tribe of Asher; and the leader of the children of Asher: Pagiel the son of Ochran;
民 2:27 在他旁边安营的,是亚设支派;亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his company, that is, those who were numbered of them: forty-one thousand five hundred.
民 2:28 他的队伍被数点的,共有四万一千五百人。
|
民2:29又有拿弗他利支派;拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the tribe of Naphtali; and the leader of the children of Naphtali: Ahira the son of Enan;
民 2:29 又有拿弗他利支派;拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his company, that is, those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.
民 2:30 他的队伍被数点的,共有五万三千四百人。
|
民2:31凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集All who were numbered of the camp of Dan: one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards.
民 2:31 凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”
|
民2:32以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' households. All who were numbered in the camps according to their companies were six hundred three thousand five hundred fifty.
民 2:32 以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
|
民2:33只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the Levites were not numbered among the children of Israel, as Jehovah had commanded Moses.
民 2:33 只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
|
民2:34以色列人就照着耶和华吩咐摩西的一切行了,他们随着自己的旗号安营,各人按着自己的宗族和父家起行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus did the children of Israel do. According to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards and so they set out, every one by their families, according to their fathers' households.
民 2:34 以色列人就照着耶和华吩咐摩西的一切行了,他们随着自己的旗号安营,各人按着自己的宗族和父家起行。
|
民3:1耶和华在西奈山上与摩西说话的日子,亚伦和摩西的后代如下。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now these are the generations of Aaron and Moses at the time when Jehovah spoke with Moses on Mount Sinai.
民 3:1 耶和华在西奈山上与摩西说话的日子,亚伦和摩西的后代如下。
|
民3:2亚伦的儿子的名字如下:长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar;
民 3:2 亚伦的儿子的名字如下:长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
|
民3:3这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to serve as priests.
民 3:3 这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
|
民3:4拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the presence of Aaron their father.
民 3:4 拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah spoke to Moses, saying,
民 3:5 耶和华对摩西说:
|
民3:6“你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
民 3:6 “你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
|
民3:7他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they shall keep his charge and the charge of the whole assembly before the Tent of Meeting to do the service of the tabernacle.
民 3:7 他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
|