民4:37这是哥辖家族被数点的人数,是所有在会幕里办事的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华借摩西吩咐数点的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
民 4:37 这是哥辖家族被数点的人数,是所有在会幕里办事的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华借摩西吩咐数点的。
|
民4:38革顺的子孙,按着他们的宗族和父家被数点的,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And those who were numbered of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households,
民 4:38 革顺的子孙,按着他们的宗族和父家被数点的,
|
民4:39从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集From thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
民 4:39 从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
|
民4:40按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' households were two thousand six hundred thirty.
民 4:40 按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
|
民4:41这些是革顺子孙的家族被数点的人数,是一切在会幕里办事的,就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These were those who were numbered of the families of the sons of Gershon, everyone who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
民 4:41 这些是革顺子孙的家族被数点的人数,是一切在会幕里办事的,就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' households,
民 4:42 米拉利的子孙,按着宗族和父家,
|
民4:43从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,都数点了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集From thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
民 4:43 从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,都数点了。
|
民4:44按着宗族,他们被数点的,共有三千二百人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Even those who were numbered of them by their families were three thousand two hundred.
民 4:44 按着宗族,他们被数点的,共有三千二百人。
|
民4:45这些是米拉利子孙的家族被数点的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华的吩咐数点的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These were those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
民 4:45 这些是米拉利子孙的家族被数点的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华的吩咐数点的。
|
民4:46被数点的利未人,就是摩西和亚伦,以及以色列的众领袖,按着宗族和家室数点的,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集All those who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' households,
民 4:46 被数点的利未人,就是摩西和亚伦,以及以色列的众领袖,按着宗族和家室数点的,
|
民4:47从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬物件的工作的,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集From thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered to do the work of service and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
民 4:47 从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬物件的工作的,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Even those who were numbered of them were eight thousand five hundred eighty.
民 4:48 他们的人数,共有八千五百八十人。
|
民4:49照着耶和华借摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点,正如耶和华吩咐摩西的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集According to the commandment of Jehovah through Moses they were numbered, everyone according to his service and according to his burden; thus they were numbered by him, just as Jehovah had commanded Moses.
民 4:49 照着耶和华借摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点,正如耶和华吩咐摩西的。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses, saying,
民 5:1 耶和华对摩西说:
|
民5:2“你要吩咐以色列人,把所有患麻风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Command the children of Israel that they send out of the camp every leper and everyone that has a discharge and everyone who is unclean because of a dead person.
民 5:2 “你要吩咐以色列人,把所有患麻风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
|
民5:3无论男女,你们都要送出去;你们要把他们送出营外,免得他们玷污自己的营,这营就是我居住的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall send out both male and female; you shall send them outside the camp so that they will not defile their camp, where I dwell in their midst.
民 5:3 无论男女,你们都要送出去;你们要把他们送出营外,免得他们玷污自己的营,这营就是我居住的。”
|
民5:4以色列人就这样行了,把他们送出营外;耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel did so and sent them outside the camp; just as Jehovah had spoken to Moses, so the children of Israel did.
民 5:4 以色列人就这样行了,把他们送出营外;耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses, saying,
民 5:5 耶和华对摩西说:
|
民5:6“你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Speak to the children of Israel, When a man or woman commits any sin that men commit, so as to act unfaithfully toward Jehovah, and that person realizes his guilt,
民 5:6 “你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
|
民5:7他要承认自己所犯的罪,把亏负人的损失,原数赔偿之外,另外加上五分之一,给予他亏负的人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then they shall confess their sin which they have committed, and he shall make restitution according to its principal for his wrong and add to it one-fifth of it and give it to the one whom he has wronged.
民 5:7 他要承认自己所犯的罪,把亏负人的损失,原数赔偿之外,另外加上五分之一,给予他亏负的人。
|