民9:15在竖立帐幕的那一天,有云彩遮盖着帐幕,就是法柜的帐幕;到了晚上,云彩在帐幕上,形状像火,直到早晨。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And on the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the Tent of the Testimony; and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle until morning.
民 9:15 在竖立帐幕的那一天,有云彩遮盖着帐幕,就是法柜的帐幕;到了晚上,云彩在帐幕上,形状像火,直到早晨。
|
民9:16常常是这样:白天有云彩遮盖帐幕,夜间云彩形状像火。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So it was always; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
民 9:16 常常是这样:白天有云彩遮盖帐幕,夜间云彩形状像火。
|
民9:17云彩什么时候从会幕上收去,以色列人就起行;云彩在什么地方停住,以色列人就在那里安营。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And whenever the cloud was taken up from over the tent, then after that the children of Israel set out; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel encamped.
民 9:17 云彩什么时候从会幕上收去,以色列人就起行;云彩在什么地方停住,以色列人就在那里安营。
|
民9:18以色列人照着耶和华的吩咐起行,也照着耶和华的吩咐安营;云彩在帐幕上停留多久,他们就安营多久。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集At the commandment of Jehovah the children of Israel set out, and at the commandment of Jehovah they encamped; as long as the cloud settled upon the tabernacle, they remained encamped.
民 9:18 以色列人照着耶和华的吩咐起行,也照着耶和华的吩咐安营;云彩在帐幕上停留多久,他们就安营多久。
|
民9:19如果云彩多日停留在帐幕上,以色列人就遵守耶和华的吩咐,不起行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Even when the cloud extended its time over the tabernacle for many days, the children of Israel kept the charge of Jehovah and did not set out.
民 9:19 如果云彩多日停留在帐幕上,以色列人就遵守耶和华的吩咐,不起行。
|
民9:20有时云彩停留在帐幕上只有几天,他们就照着耶和华的吩咐安营;也照着耶和华的吩咐起行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If sometimes the cloud was upon the tabernacle a few days, according to the commandment of Jehovah they remained encamped; then at the commandment of Jehovah they set out.
民 9:20 有时云彩停留在帐幕上只有几天,他们就照着耶和华的吩咐安营;也照着耶和华的吩咐起行。
|
民9:21有时云彩从晚上到早晨停住;到了早晨,云彩一收上去,他们就起行;有时云彩从白昼到晚上都停住;云彩一收上去,他们就起行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was taken up in the morning, they set out; or if it remained a day and a night, when the cloud was taken up, they set out.
民 9:21 有时云彩从晚上到早晨停住;到了早晨,云彩一收上去,他们就起行;有时云彩从白昼到晚上都停住;云彩一收上去,他们就起行。
|
民9:22云彩停留在帐幕上不论有多久,或两天、或一月、或一年,以色列人就安营,不起行;云彩一收上去,他们就起行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Whether it was two days or a month or a longer time that the cloud extended its time over the tabernacle and settled above it, the children of Israel remained encamped and did not set out; but when it was taken up, they set out.
民 9:22 云彩停留在帐幕上不论有多久,或两天、或一月、或一年,以色列人就安营,不起行;云彩一收上去,他们就起行。
|
民9:23他们照着耶和华的吩咐安营,也照着耶和华的吩咐起行。他们遵守耶和华吩咐的,就是照着耶和华借摩西吩咐的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they set out. They kept the charge of Jehovah according to the commandment of Jehovah through Moses.
民 9:23 他们照着耶和华的吩咐安营,也照着耶和华的吩咐起行。他们遵守耶和华吩咐的,就是照着耶和华借摩西吩咐的。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses, saying,
民 10:1 耶和华对摩西说:
|
民10:2“你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Make yourself two trumpets of silver; of beaten work you shall make them; and you shall use them for summoning the assembly and for the setting out of the camps.
民 10:2 “你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
|
民10:3吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they blow them, all the assembly shall gather themselves to you at the entrance of the Tent of Meeting.
民 10:3 吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
|
民10:4如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if they blow only one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
民 10:4 如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
|
民10:5你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when you blow an alarm, the camps that are encamped on the east side shall set out.
民 10:5 你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
|
民10:6你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when you blow an alarm the second time, the camps that are encamped on the south side shall set out. They shall blow an alarm for them to set out.
民 10:6 你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
|
民10:7但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
民 10:7 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
|
民10:8亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
民 10:8 亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
|
民10:9你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, so that you may be remembered before Jehovah your God and be saved from your enemies.
民 10:9 你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
|
民10:10此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的神。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Also on your days of rejoicing and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a reminder on your behalf before your God; I am Jehovah your God.
民 10:10 此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的神。”
|
民10:11第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now it was in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the Tabernacle of the Testimony.
民 10:11 第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
|