民20:9于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses took the rod from before Jehovah, as He had commanded him.
民 20:9 于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
|
民20:10摩西和亚伦聚集了会众到磐石面前;摩西对他们说:“悖逆的人哪,你们要听,我们为你们使水从磐石中流出来吗?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Listen now, you rebels: Shall we bring forth water for you out of this rock?
民 20:10 摩西和亚伦聚集了会众到磐石面前;摩西对他们说:“悖逆的人哪,你们要听,我们为你们使水从磐石中流出来吗?”
|
民20:11摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses lifted up his hand and struck the rock with his rod twice; and abundant water came forth, and the assembly and their livestock drank.
民 20:11 摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
|
民20:12耶和华对摩西和亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses and Aaron, Because you did not believe in Me, to sanctify Me in the sight of the children of Israel, therefore you shall not bring this congregation into the land which I have given them.
民 20:12 耶和华对摩西和亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。”
|
民20:13这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are the waters of Meribah, where the children of Israel contended with Jehovah, and He was sanctified among them.
民 20:13 这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
|
民20:14摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: Thus says your brother Israel, You know all the hardship that has befallen us;
民 20:14 摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难,
|
民20:15就是我们的列祖下到埃及去,我们在埃及住了很多日子;埃及人恶待我们和我们的列祖;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集How our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians ill-treated us and our fathers;
民 20:15 就是我们的列祖下到埃及去,我们在埃及住了很多日子;埃及人恶待我们和我们的列祖;
|
民20:16我们向耶和华呼求,他就听了我们的声音,派使者把我们从埃及领出来;现在我们就在你边界上的城加低斯。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when we cried to Jehovah, He heard our voice and sent an Angel and brought us forth out of Egypt; and now we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
民 20:16 我们向耶和华呼求,他就听了我们的声音,派使者把我们从埃及领出来;现在我们就在你边界上的城加低斯。
|
民20:17求你容我们从你的地经过;我们不走过田地和葡萄园,也不喝井里的水,我们只走大路,不偏左也不偏右,直到走过了你的境地。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard, nor will we drink water from any well; we will go along the King's Highway, not turning aside to the right or to the left, until we pass through your territory.
民 20:17 求你容我们从你的地经过;我们不走过田地和葡萄园,也不喝井里的水,我们只走大路,不偏左也不偏右,直到走过了你的境地。”
|
民20:18以东王对使者说:“你不可从我这里经过,免得我带着刀出来攻击你。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Edom said to him, You shall not pass through my territory, or else I will come out against you with the sword.
民 20:18 以东王对使者说:“你不可从我这里经过,免得我带着刀出来攻击你。”
|
民20:19以色列人对他说:“我们要走大路上去,我们和牲畜若是喝了你的水,我必照价付你;不求别的事,只求你容我们步行经过。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the children of Israel said to him, We will go up by the highway, and if I and my livestock drink some of your water, then I will pay its price. Allow me only this one thing, to pass through on foot.
民 20:19 以色列人对他说:“我们要走大路上去,我们和牲畜若是喝了你的水,我必照价付你;不求别的事,只求你容我们步行经过。”
|
民20:20以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集However he said, You shall not pass through. And Edom came out against him with a large number of people and with a mighty hand.
民 20:20 以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
|
民20:21这样,以东王不肯让以色列人从他的境内经过,以色列人就离开他去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Edom refused to give Israel passage through his territory, and Israel turned away from him.
民 20:21 这样,以东王不肯让以色列人从他的境内经过,以色列人就离开他去了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now when they journeyed from Kadesh, the children of Israel, the whole assembly, came to Mount Hor.
民 20:22 以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom, saying,
民 20:23 耶和华在以东地边界的何珥山对摩西和亚伦说:
|
民20:24“亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the waters of Meribah.
民 20:24 “亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
|
民20:25你要带着亚伦和他的儿子以利亚撒,一同上何珥山去;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up Mount Hor;
民 20:25 你要带着亚伦和他的儿子以利亚撒,一同上何珥山去;
|
民20:26把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And strip Aaron of his garments and put them upon Eleazar his son; so Aaron will be gathered to his people, and will die there.
民 20:26 把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。”
|
民20:27摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Moses did just as Jehovah had commanded, and they went up Mount Hor in the sight of the whole assembly.
民 20:27 摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
|
民20:28摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Moses had stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son, Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
民 20:28 摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。
|