民20:29全体会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦哀哭了三十天。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the whole assembly saw that Aaron had expired, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
民 20:29 全体会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦哀哭了三十天。
|
民21:1住在南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就与以色列人交战,掳了他们几个人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.
民 21:1 住在南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就与以色列人交战,掳了他们几个人。
|
民21:2于是以色列人向耶和华许愿,说:“如果你把这民交在我手里,我就必把他们的城尽行毁灭。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Israel made a vow to Jehovah and said, If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
民 21:2 于是以色列人向耶和华许愿,说:“如果你把这民交在我手里,我就必把他们的城尽行毁灭。”
|
民21:3耶和华听了以色列人的祈求,就把迦南人交给他们,于是他们把迦南人和他们的城尽行毁灭;那地方的名就叫何珥玛。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. Thus the name of the place was called Hormah.
民 21:3 耶和华听了以色列人的祈求,就把迦南人交给他们,于是他们把迦南人和他们的城尽行毁灭;那地方的名就叫何珥玛。
|
民21:4他们从何珥山沿着到红海的路起行,要绕过以东地;众民因为这条路,心里烦躁,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then they journeyed from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient on the way.
民 21:4 他们从何珥山沿着到红海的路起行,要绕过以东地;众民因为这条路,心里烦躁,
|
民21:5就反抗神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,又没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the people spoke against God and against Moses, Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and there is no water; and our soul loathes this light bread.
民 21:5 就反抗神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,又没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。”
|
民21:6于是耶和华打发火蛇进入人民中间;蛇咬他们,许多以色列人就死了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
民 21:6 于是耶和华打发火蛇进入人民中间;蛇咬他们,许多以色列人就死了。
|
民21:7人民来见摩西,说:“我们有罪了,因为我们出恶言攻击耶和华和你;求你向耶和华祷告,叫这些蛇离开我们。”于是摩西为众人祷告。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the people came to Moses and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah and against you; pray to Jehovah, that He may take away the serpents from us. So Moses prayed for the people.
民 21:7 人民来见摩西,说:“我们有罪了,因为我们出恶言攻击耶和华和你;求你向耶和华祷告,叫这些蛇离开我们。”于是摩西为众人祷告。
|
民21:8耶和华对摩西说:“你要做一条火蛇,挂在杆上;被咬的,一看这蛇,就必得存活。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah said to Moses, Make a fiery serpent, and set it on a pole; and everyone who is bitten, when he sees it, shall live.
民 21:8 耶和华对摩西说:“你要做一条火蛇,挂在杆上;被咬的,一看这蛇,就必得存活。”
|
民21:9摩西就做了一条铜蛇,挂在杆上;被蛇咬了的人,一望这铜蛇,就活了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses made a bronze serpent and set it on the pole; and if a serpent had bitten any man, when he looked at the bronze serpent, he lived.
民 21:9 摩西就做了一条铜蛇,挂在杆上;被蛇咬了的人,一望这铜蛇,就活了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel journeyed and encamped at Oboth.
民 21:10 以色列人又起行,在阿伯安营。
|
民21:11再从阿伯起行,在以耶.亚巴琳安营,就是摩押对面的旷野,向日出之地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they journeyed from Oboth and encamped at Iye-abarim in the wilderness which faces Moab toward the sunrise.
民 21:11 再从阿伯起行,在以耶.亚巴琳安营,就是摩押对面的旷野,向日出之地。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集From there they journeyed and encamped in the valley of Zered.
民 21:12 他们又从那里起行,在撒烈谷安营。
|
民21:13又从那里起行,在亚嫩河那边安营;这亚嫩河是在旷野,从亚摩利人的境内流出来;原来亚嫩河就是摩押的边界,在摩押与亚摩利人之间。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集From there they journeyed and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
民 21:13 又从那里起行,在亚嫩河那边安营;这亚嫩河是在旷野,从亚摩利人的境内流出来;原来亚嫩河就是摩押的边界,在摩押与亚摩利人之间。
|
民21:14因此,在耶和华的战书上记着:“在苏法的哇哈伯,和亚嫩河的河谷,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Therefore it is said in the Book of the Wars of Jehovah, Waheb in Suphah, / And the valleys of the Arnon,
民 21:14 因此,在耶和华的战书上记着:“在苏法的哇哈伯,和亚嫩河的河谷,
|
民21:15以及河谷的斜坡,这斜坡伸展到亚珥城的地方,就是靠近摩押边境的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the slope of the valleys / That inclines toward the seat of Ar / And leans toward the border of Moab.
民 21:15 以及河谷的斜坡,这斜坡伸展到亚珥城的地方,就是靠近摩押边境的。”
|
民21:16以色列人又从那里到了比珥(“比珥”意即“井”);从前耶和华对摩西说:“你要聚集众民,我好把水给他们喝”,说的就是这个井。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And from there they journeyed to Beer; that is the well where Jehovah said to Moses, Gather the people together, and I will give them water.
民 21:16 以色列人又从那里到了比珥(“比珥”意即“井”);从前耶和华对摩西说:“你要聚集众民,我好把水给他们喝”,说的就是这个井。
|
民21:17那时,以色列人就唱了这首歌,说:“井啊,涌上水来。你们要向这井歌唱。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Israel sang this song: Spring up, O well! Sing to it!
民 21:17 那时,以色列人就唱了这首歌,说:“井啊,涌上水来。你们要向这井歌唱。
|
民21:18这井是领袖挖掘的,是民间的尊贵人,用圭用杖挖掘的。”以色列人从旷野到了玛他拿,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The well, which the leaders sank, / Which the nobles of the people dug, / With the scepter, with their staffs. And from the wilderness they journeyed to Mattanah;
民 21:18 这井是领袖挖掘的,是民间的尊贵人,用圭用杖挖掘的。”以色列人从旷野到了玛他拿,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth;
民 21:19 从玛他拿到拿哈列,从拿哈列到巴末,
|