创19:3罗得极力邀请他们,他们这才转向他,进到他的屋里。他 (指罗得)为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But he urged them strongly, and they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.
创 19:3 罗得极力邀请他们,他们这才转向他,进到他的屋里。他(指罗得)为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
|
创19:4他们还没有躺下,所多玛城里的人,…围住那房子,从少年到老年人,从每个角落来的所有的百姓,全都
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;
创 19:4 他们还没有躺下,所多玛城里的人,…围住那房子,从少年到老年人,从每个角落来的所有的百姓,全都
|
创19:5呼叫罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪里呢?把他们领到我们这里,我们好亲近他们。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they called to Lot and said to him, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them.
创 19:5 呼叫罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪里呢?把他们领到我们这里,我们好亲近他们。”
|
创19:6罗得出来,到门口他们那里,把他身后的门关上,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Lot went out to them at the entrance and shut the door behind him.
创 19:6 罗得出来,到门口他们那里,把他身后的门关上,
|
创19:7说:“我的弟兄们哪,请你们不要做这恶事。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Please, my brothers, do not act so wickedly.
创 19:7 说:“我的弟兄们哪,请你们不要做这恶事。
|
创19:8看!我有两个女儿,还未亲近男人,让我领她们出来到你们这里,就照你们所看为好的对待她们;只是这些人…不要向他们做这事。”他们既然来到我舍下,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集I have here two daughters who have not known a man. Please, let me bring them out to you, and do to them as is fitting in your eyes; only do not do anything to these men, inasmuch as they have come under the shelter of my roof.
创 19:8 看!我有两个女儿,还未亲近男人,让我领她们出来到你们这里,就照你们所看为好的对待她们;只是这些人…不要向他们做这事。”他们既然来到我舍下,
|
创19:9他们说:“走开!”他们又说:“这个人来寄居,还想要作官哪!现在我们要害你比害他们更甚。”他们就蜂拥向前挤罗得,要靠近攻破房门。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But they said, Stand aside. Then they said, This one came here to sojourn, and already he is acting like a judge. Now we will treat you worse than we would have them. And they pressed hard against the man, against Lot, and came near in order to break down the door.
创 19:9 他们说:“走开!”他们又说:“这个人来寄居,还想要作官哪!现在我们要害你比害他们更甚。”他们就蜂拥向前挤罗得,要靠近攻破房门。
|
创19:10那些人就伸他们的手,将罗得拉进屋里他们那里,把门关上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the men stretched out their hand and brought Lot into the house to them and shut the door.
创 19:10 那些人就伸他们的手,将罗得拉进屋里他们那里,把门关上。
|
创19:11他们降灾给房子门口那些人,从小到大,眼睛都昏迷,摸了许久,没办法找到房门。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they struck the men who were at the entrance of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the entrance.
创 19:11 他们降灾给房子门口那些人,从小到大,眼睛都昏迷,摸了许久,没办法找到房门。
|
创19:12那些人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是你的儿子,你的女儿,和这城里所有属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the men said to Lot, Whom else do you have here? A son-in-law or your sons and your daughters or anyone you have in the city — bring them out of the place.
创 19:12 那些人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是你的儿子,你的女儿,和这城里所有属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
|
创19:13因为我们要毁灭这地方,因为控告他们的声音在雅威面前甚大,雅威派我们来毁灭它 (原文用阴性)。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before Jehovah that Jehovah has sent us to destroy it.
创 19:13 因为我们要毁灭这地方,因为控告他们的声音在雅威面前甚大,雅威派我们来毁灭它(原文用阴性)。”
|
创19:14罗得就出去,告诉…他的女婿们娶了 (或译:将要娶)他女儿的说:“起来,离开这地方,因为雅威要毁灭这城。”但是在他女婿们的眼中,他像是一个爱说笑的人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, Rise up; go forth from this place, for Jehovah will destroy the city. But it seemed to his sons-in-law as though he were joking.
创 19:14 罗得就出去,告诉…他的女婿们娶了(或译:将要娶)他女儿的说:“起来,离开这地方,因为雅威要毁灭这城。”但是在他女婿们的眼中,他像是一个爱说笑的人。
|
创19:15天破晓了,天使催逼罗得说:“起来!带走你的妻子.和你在这里的两个女儿,免得你因这城的罪孼同被剿灭。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the morning dawned, the angels urged Lot, saying, Rise up; take your wife and your two daughters who are here, lest you be destroyed in the iniquity of the city.
创 19:15 天破晓了,天使催逼罗得说:“起来!带走你的妻子.和你在这里的两个女儿,免得你因这城的罪孼同被剿灭。”
|
创19:16但他 (指罗得)拖延。那些人…就拉着他的手和他妻子的手,和他两个女儿的手,因为雅威怜恤他,领他出来,把他安置在城外。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But he lingered; so the men seized his hand and the hand of his wife and the hand of his two daughters, Jehovah being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
创 19:16 但他(指罗得)拖延。那些人…就拉着他的手和他妻子的手,和他两个女儿的手,因为雅威怜恤他,领他出来,把他安置在城外。
|
创19:17当他领他们到外面时,就说:“逃命吧!不可往后看,也不可在平原站住。要往山那里逃跑,免得你被剿灭。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they had brought them outside, He said, Escape for your life. Do not look behind you, neither stay anywhere in the plain. Escape to the hills, lest you be destroyed.
创 19:17 当他领他们到外面时,就说:“逃命吧!不可往后看,也不可在平原站住。要往山那里逃跑,免得你被剿灭。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Lot said to them, May it not be so, Lord;
创 19:18 罗得对他们说:“主啊,不要这样,
|
创19:19你仆人已经在你眼前蒙恩,你向我施行的慈爱又这么大,拯救了我的性命。我没办法逃往山上去,恐怕 (我还没到),这灾祸临到我,我便死了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Even though Your servant has found favor in Your sight, and You have magnified Your lovingkindness, which You have showed to me in preserving my life; I cannot escape to the mountain, lest the disaster overtake me and I die.
创 19:19 你仆人已经在你眼前蒙恩,你向我施行的慈爱又这么大,拯救了我的性命。我没办法逃往山上去,恐怕(我还没到),这灾祸临到我,我便死了。
|
创19:20看哪,这座城很小.容易逃到那里,而且它 (原文用阴性)又近,求你容我逃到那里,它 (原文用阴性)不是一座小城吗?让我的性命得以存活。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Here, this city is nearby to flee to, and it is a little one. Please let me escape there — is it not a little one? — and I shall live.
创 19:20 看哪,这座城很小.容易逃到那里,而且它(原文用阴性)又近,求你容我逃到那里,它(原文用阴性)不是一座小城吗?让我的性命得以存活。”
|
创19:21他对他说:“看哪,这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said to him, I now grant you this request also, that I will not overthrow the city concerning which you have spoken.
创 19:21 他对他说:“看哪,这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城。
|
创19:22你要速速地逃到那里,因为…我不能做什么。”在你还没有到那里以前,因此那城的名字称为琐珥 (就是小的意思)。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Hurry, escape there; for I cannot do anything until you arrive there. Therefore the name of the city was called Zoar.
创 19:22 你要速速地逃到那里,因为…我不能做什么。”在你还没有到那里以前,因此那城的名字称为琐珥(就是小的意思)。
|