民36:1约瑟后裔的家族中,有玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列的子孙,他们族中的首领都前来,在摩西面前,在各家族作首领的领袖面前,和在以色列人面前说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the heads of the fathers' households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers' households of the children of Israel;
民 36:1 约瑟后裔的家族中,有玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列的子孙,他们族中的首领都前来,在摩西面前,在各家族作首领的领袖面前,和在以色列人面前说:
|
民36:2“耶和华曾经吩咐我主要凭抽签把地分给以色列人为业;我主也受了耶和华的吩咐,要把我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel, and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
民 36:2 “耶和华曾经吩咐我主要凭抽签把地分给以色列人为业;我主也受了耶和华的吩咐,要把我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
|
民36:3但是,如果她们嫁给以色列中别的支派的人,她们的产业就必从我们祖宗的产业中被取去,加在他们丈夫支派的产业上;这样,我们抽签所得的产业就失去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if they are married to one of the sons of the other tribes of the children of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so it will be taken away from the lot of our inheritance.
民 36:3 但是,如果她们嫁给以色列中别的支派的人,她们的产业就必从我们祖宗的产业中被取去,加在他们丈夫支派的产业上;这样,我们抽签所得的产业就失去了。
|
民36:4到了以色列人的禧年,她们的产业就要加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们祖宗支派的产业中被拿去了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the jubilee of the children of Israel takes place, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
民 36:4 到了以色列人的禧年,她们的产业就要加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们祖宗支派的产业中被拿去了。”
|
民36:5摩西照着耶和华的话,吩咐以色列说:“约瑟支派的人说得对。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaks correctly.
民 36:5 摩西照着耶和华的话,吩咐以色列说:“约瑟支派的人说得对。
|
民36:6论到西罗非哈的众女儿,耶和华吩咐的话是这样:‘她们可以随意嫁自己喜欢的人,但是,只能嫁给同族同支派的人作妻子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集This is what Jehovah commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father they shall marry.
民 36:6 论到西罗非哈的众女儿,耶和华吩咐的话是这样:‘她们可以随意嫁自己喜欢的人,但是,只能嫁给同族同支派的人作妻子。
|
民36:7这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人要各自守住自己祖宗支派的产业。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So an inheritance of the children of Israel shall not go around from tribe to tribe, for each one of the children of Israel shall cling to the inheritance of the tribe of his fathers.
民 36:7 这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人要各自守住自己祖宗支派的产业。
|
民36:8从以色列支派中得了产业的女子,要嫁给自己祖宗支派的人作妻子,好使以色列人可以各自承受自己祖宗的产业。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall marry into one of the family of the tribe of her father, so that each one of the children of Israel may possess the inheritance of his fathers.
民 36:8 从以色列支派中得了产业的女子,要嫁给自己祖宗支派的人作妻子,好使以色列人可以各自承受自己祖宗的产业。
|
民36:9这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人的支派要各自守住自己的产业。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So an inheritance shall not go around from one tribe to another tribe, for each one of the tribes of the children of Israel shall cling to his own inheritance.
民 36:9 这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人的支派要各自守住自己的产业。’”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Just as Jehovah had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did;
民 36:10 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
|
民36:11西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁给了自己叔伯的儿子作妻子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集That is, Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their uncles' sons.
民 36:11 西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁给了自己叔伯的儿子作妻子。
|
民36:12她们嫁给了约瑟的儿子玛拿西子孙家族的人作妻子;她们的产业仍然留在自己的支派中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集They married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
民 36:12 她们嫁给了约瑟的儿子玛拿西子孙家族的人作妻子;她们的产业仍然留在自己的支派中。
|
民36:13这是耶和华在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原,借着摩西向以色列人吩咐的命令和典章。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded through Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
民 36:13 这是耶和华在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原,借着摩西向以色列人吩咐的命令和典章。
|
申1:1以下是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是在巴兰和陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列人所说的话。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are the words which Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
申 1:1 以下是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是在巴兰和陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列人所说的话。
|
申1:2从何烈山经过西珥山的路,到达加低斯.巴尼亚,共有十一天的路程。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集It is eleven days' journey from Horeb to Kadesh-barnea by the way that leads to Mount Seir.
申 1:2 从何烈山经过西珥山的路,到达加低斯.巴尼亚,共有十一天的路程。
|
申1:3出埃及以后第四十年十一月一日,摩西照着耶和华吩咐他一切关于以色列人的话,都告诉了他们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to the children of Israel according to all that Jehovah had commanded him for them,
申 1:3 出埃及以后第四十年十一月一日,摩西照着耶和华吩咐他一切关于以色列人的话,都告诉了他们。
|
申1:4当时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集After he had slain Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth and in Edrei.
申 1:4 当时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
|
申1:5摩西在约旦河东的摩押地,开始讲解这律法,说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Across the Jordan, in the land of Moab, Moses set himself to expound this law, saying,
申 1:5 摩西在约旦河东的摩押地,开始讲解这律法,说:
|
申1:6“耶和华我们的神,在何烈山告诉我们:‘你们在这山上住够了;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Jehovah our God spoke to us at Horeb, saying, You have dwelt long enough at this mountain.
申 1:6 “耶和华我们的神,在何烈山告诉我们:‘你们在这山上住够了;
|
申1:7现在你们要转回,起程到亚摩利人的山地去,到那些住在亚拉巴、山地、低地、南地、沿海一带、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河一带的地方去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Turn and set out, and go to the hill country of the Amorites and to all their neighboring peoples in the Arabah, in the hill country and in the lowland, and in the Negev and by the seacoast, the land of the Canaanites and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
申 1:7 现在你们要转回,起程到亚摩利人的山地去,到那些住在亚拉巴、山地、低地、南地、沿海一带、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河一带的地方去。
|