申21:13脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里,为自己的父母哀哭一个月,然后你才可以亲近她;你作她的丈夫,她作你的妻子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And take her clothes of captivity away from her. And she shall dwell in your house and mourn her father and mother for a full month. And afterward you shall go in unto her and be her husband, and she shall be a wife to you.
申 21:13 脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里,为自己的父母哀哭一个月,然后你才可以亲近她;你作她的丈夫,她作你的妻子。
|
申21:14如果将来你不喜欢她,就要让她随意离去,决不可为了钱把她出卖,也不可以她为奴,因为你已经污辱了她。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if after a time you do not delight in her, you shall let her go wherever she wishes. But you must not sell her for money; you shall not deal with her as a slave, because you have humbled her.
申 21:14 如果将来你不喜欢她,就要让她随意离去,决不可为了钱把她出卖,也不可以她为奴,因为你已经污辱了她。
|
申21:15“如果人有两个妻子,一个是他喜爱的,一个是他不喜爱的,两个都给他生了儿子;但长子是他不喜爱的妻子生的;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If a man has two wives, one beloved and the other despised, and both the beloved and the despised have borne him sons; and if the firstborn son is of the despised woman;
申 21:15 “如果人有两个妻子,一个是他喜爱的,一个是他不喜爱的,两个都给他生了儿子;但长子是他不喜爱的妻子生的;
|
申21:16到了他把所有的产业分给儿子承受的日子,他不可把他喜爱的妻子的儿子立为长子,排在他不喜爱的妻子的儿子以上,他才是长子;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then in the day when he gives what he has to his sons as his inheritance, he may not make the son of the beloved woman the firstborn instead of the son of the despised one, who is the firstborn.
申 21:16 到了他把所有的产业分给儿子承受的日子,他不可把他喜爱的妻子的儿子立为长子,排在他不喜爱的妻子的儿子以上,他才是长子;
|
申21:17却要承认他不喜爱的妻子的儿子为长子,把所有的产业分两分给他,因为这儿子是他强壮有力的时候所生的头生子,长子的权利本是属于他的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But he shall acknowledge the firstborn, the son of the despised woman, giving him a double portion of all that he has, for he is the firstfruits of his vigor; the right of the firstborn is his.
申 21:17 却要承认他不喜爱的妻子的儿子为长子,把所有的产业分两分给他,因为这儿子是他强壮有力的时候所生的头生子,长子的权利本是属于他的。
|
申21:18“如果人有忤逆倔强的儿子,不听从父母的话;父母管教他以后,他还是不听从;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If a man has a stubborn and rebellious son, one who does not listen to the voice of his father nor to the voice of his mother; and though they chastise him, he does not listen to them;
申 21:18 “如果人有忤逆倔强的儿子,不听从父母的话;父母管教他以后,他还是不听从;
|
申21:19他的父母就要捉住他,把他带到当地的城门,去见本城的长老,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then his father and mother shall seize him and bring him forth to the elders of his city and to the gate of his place.
申 21:19 他的父母就要捉住他,把他带到当地的城门,去见本城的长老,
|
申21:20对本城的长老说:‘我们这个儿子忤逆倔强,不听从我们的话,是个贪食好酒的人。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they shall say to the elders of his city, This son of ours is stubborn and rebellious; he does not listen to our voice; he is a glutton and a drunkard.
申 21:20 对本城的长老说:‘我们这个儿子忤逆倔强,不听从我们的话,是个贪食好酒的人。’
|
申21:21全城的人就要用石头打死他;这样,你就把那恶从你们中间除掉。以色列众人听见了,就都惧怕。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then all the men of his city shall stone him with stones so that he dies. Thus you shall utterly remove the evil from your midst, and all Israel will hear and will fear.
申 21:21 全城的人就要用石头打死他;这样,你就把那恶从你们中间除掉。以色列众人听见了,就都惧怕。
|
申21:22“如果人犯了该死的罪,被处死以后,你就把他挂在木头上;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if in a man there is a sin, a cause worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree;
申 21:22 “如果人犯了该死的罪,被处死以后,你就把他挂在木头上;
|
申21:23他的尸体不可留在树上过夜,必须在当日把他埋葬,因为被挂在木头上的,是受神咒诅的;这样,你就不至于玷污耶和华你的神赐给你作产业的地了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集His corpse shall not remain overnight on the tree, but you must bury him on that day. For he who is hanged is accursed of God, and you shall not defile your land, which Jehovah your God gives you as an inheritance.
申 21:23 他的尸体不可留在树上过夜,必须在当日把他埋葬,因为被挂在木头上的,是受神咒诅的;这样,你就不至于玷污耶和华你的神赐给你作产业的地了。”
|
申22:1“如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall not see your brother's ox or his sheep straying and neglect them; you must return them to your brother.
申 22:1 “如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
|
申22:2如果你的兄弟离你很远,或是你不认识他,你就要把它牵到你家中,留在你那里,等到你的兄弟来寻找它,你就还给他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if your brother is not nearby you, or if you do not know who he is, you shall bring it to your house. And it shall be with you until your brother demands it; then you shall return it to him.
申 22:2 如果你的兄弟离你很远,或是你不认识他,你就要把它牵到你家中,留在你那里,等到你的兄弟来寻找它,你就还给他。
|
申22:3对他的驴,你要这样行;对你的兄弟失去而被你找到的任何东西,你都要这样行,不可不理。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And thus shall you do with his donkey; and thus shall you do with his clothing; and thus shall you do with any of your brother's lost things, which he has lost and you have found. You may not neglect them.
申 22:3 对他的驴,你要这样行;对你的兄弟失去而被你找到的任何东西,你都要这样行,不可不理。
|
申22:4如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把它们拉起来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall not see your brother's donkey or his ox fallen by the way and neglect them; you must lift them up with him.
申 22:4 如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把它们拉起来。
|
申22:5“妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的神厌恶的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集A woman shall not put on a man's clothing, nor shall a man wear a woman's garment; for everyone who does these things is an abomination to Jehovah your God.
申 22:5 “妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的神厌恶的。
|
申22:6“如果你在路上遇见鸟窝,或是在树上,或是在地上;里面有雏鸟,或是有蛋;母鸟伏在雏鸟身上,或在蛋上;你不可连母带子一起取去;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If you happen to come upon a bird's nest in the way, in any tree or on the ground, and in it are young birds or eggs, and the mother sitting upon the young birds or upon the eggs, you shall not take the mother with the young.
申 22:6 “如果你在路上遇见鸟窝,或是在树上,或是在地上;里面有雏鸟,或是有蛋;母鸟伏在雏鸟身上,或在蛋上;你不可连母带子一起取去;
|
申22:7总要让母鸟飞去,只可以取子;这样你就可以得着好处,得享长寿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You must let the mother go, but the young you may take for yourself, that it may go well with you and that you may extend your days.
申 22:7 总要让母鸟飞去,只可以取子;这样你就可以得着好处,得享长寿。
|
申22:8“如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When you build a new house, you shall make a low wall around the edge of your roof so that you do not put the guilt of blood on your house if someone falls from it.
申 22:8 “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
|
申22:9“不可把两样的种子撒在你的葡萄园里,免得你所种的全部收成和葡萄园的出产,都要充公分别为圣归给圣殿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the full produce, the seed which you sow, be forfeited to the sanctuary, as well as the increase of the vineyard.
申 22:9 “不可把两样的种子撒在你的葡萄园里,免得你所种的全部收成和葡萄园的出产,都要充公分别为圣归给圣殿。
|