申33:10他们要把你的典章教训雅各,把你的律法教训以色列;他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的祭坛上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集They shall show Jacob Your ordinances, / And Israel Your law; / They shall put incense before Your nostrils / And whole burnt offerings upon Your altar.
申 33:10 他们要把你的典章教训雅各,把你的律法教训以色列;他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的祭坛上。
|
申33:11耶和华啊,求你赐福他的能力,悦纳他手中的作为;那些起来攻击他和恨他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不能再起来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Bless, O Jehovah, his might, / And the work of his hands accept; / Wound thoroughly the loins of those who rise up against him / And of those who hate him, that they may not rise up again.
申 33:11 耶和华啊,求你赐福他的能力,悦纳他手中的作为;那些起来攻击他和恨他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不能再起来。”
|
申33:12论到便雅悯,他说:“耶和华所爱的,必在耶和华身边安然居住;耶和华终日庇护他,也必住在他的两肩之间。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Concerning Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell securely beside Him; / Jehovah shall cover over him all the day, / And He shall dwell between his shoulders.
申 33:12 论到便雅悯,他说:“耶和华所爱的,必在耶和华身边安然居住;耶和华终日庇护他,也必住在他的两肩之间。”
|
申33:13论到约瑟,他说:“愿他的地蒙耶和华赐福,得着从天上而来的上好之物,以及蕴藏在地里的泉水;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And concerning Joseph he said, May his land be blessed of Jehovah / With the choicest things of heaven, with the dew / And with the deep waters that couch beneath;
申 33:13 论到约瑟,他说:“愿他的地蒙耶和华赐福,得着从天上而来的上好之物,以及蕴藏在地里的泉水;
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集With the choicest of the crops of the sun, / And with the choicest of the yield of the moons;
申 33:14 得着从太阳而来的上好之物,每月所产的佳果;
|
申33:15得着从太古之山而来的上品,从永远之岭而来的上好之物;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集With the top of the ancient mountains, / And with the choicest things of the eternal hills;
申 33:15 得着从太古之山而来的上品,从永远之岭而来的上好之物;
|
申33:16得着从地所出的上好之物,和其中所充满的;得着那住在荆棘中的耶和华的恩宠;愿这些都临到约瑟的头上,就是临到那在兄弟中作王子的人的头上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集With the choicest things of the earth, and the fullness thereof, / And the favor of Him who dwelt in the thornbush. / May they come upon the head of Joseph, / And upon the top of the head of him who is separated among his brothers.
申 33:16 得着从地所出的上好之物,和其中所充满的;得着那住在荆棘中的耶和华的恩宠;愿这些都临到约瑟的头上,就是临到那在兄弟中作王子的人的头上。
|
申33:17他头生的公牛大有威严;他的两角是野牛的角,用来抵触万民,直到地极;这角是以法莲的万万,那角是玛拿西的千千。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Like his firstborn ox, he has majesty; / And his horns are the horns of the wild ox; / With them he shall drive peoples / To the ends of the earth together. / Those are the ten thousands of Ephraim; / And those the thousands of Manasseh.
申 33:17 他头生的公牛大有威严;他的两角是野牛的角,用来抵触万民,直到地极;这角是以法莲的万万,那角是玛拿西的千千。”
|
申33:18论到西布伦,他说:“西布伦啊,你出外的时候,要喜乐;以萨迦啊,你在帐棚里的时候,也要喜乐。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And concerning Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, for your going forth, / And Issachar, for your tents!
申 33:18 论到西布伦,他说:“西布伦啊,你出外的时候,要喜乐;以萨迦啊,你在帐棚里的时候,也要喜乐。
|
申33:19他们要把万民召到山上来,在那里要献上公义的祭;因为他们要吸取海洋的丰富,沙土中埋藏着的宝藏。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集They shall call peoples to the mountain; / There they shall offer sacrifices of righteousness; / For they shall suck the abundance of the seas / And the hidden treasures of the sand.
申 33:19 他们要把万民召到山上来,在那里要献上公义的祭;因为他们要吸取海洋的丰富,沙土中埋藏着的宝藏。”
|
申33:20论到迦得,他说:“那使迦得扩张的,是应该称颂的,迦得蹲下如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And concerning Gad he said, Blessed be He who enlarges Gad. / He dwells as a lioness, / And tears off the arm, yea, even the top of the head.
申 33:20 论到迦得,他说:“那使迦得扩张的,是应该称颂的,迦得蹲下如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
|
申33:21他为自己选择了头一份,因为在那里有指挥者的分存留着;他与人民的众首领一同来,他施行耶和华的公义,以及与以色列有关的典章。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he provided the first part for himself, / For there the portion of a lawgiver is reserved; / And he came with the heads of the people; / He executed the righteousness of Jehovah / And His judgments with Israel.
申 33:21 他为自己选择了头一份,因为在那里有指挥者的分存留着;他与人民的众首领一同来,他施行耶和华的公义,以及与以色列有关的典章。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And concerning Dan he said, Dan is a lion's whelp / That leaps forth from Bashan.
申 33:22 论到但,他说:“但是只幼狮,从巴珊跳出来。”
|
申33:23论到拿弗他利,他说:“拿弗他利啊,你饱受恩宠,满得耶和华的福,可以取得西方和南方为业。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And concerning Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, / And full of the blessing of Jehovah: / Possess the sea and the south.
申 33:23 论到拿弗他利,他说:“拿弗他利啊,你饱受恩宠,满得耶和华的福,可以取得西方和南方为业。”
|
申33:24论到亚设,他说:“愿亚设蒙福,胜过众子,愿他得兄弟的喜悦;愿他把脚蘸在油中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And concerning Asher he said, Blessed be Asher above the sons. / May he be the one favored of his brothers, / And the one dipping his foot in oil.
申 33:24 论到亚设,他说:“愿亚设蒙福,胜过众子,愿他得兄弟的喜悦;愿他把脚蘸在油中。
|
申33:25你的门闩是铜的,是铁的,你的日子怎样,你的力量也必怎样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Your doorbolts shall be iron and copper; / And as your days are, so shall your strength be.
申 33:25 你的门闩是铜的,是铁的,你的日子怎样,你的力量也必怎样。
|
申33:26没有人像耶书仑的神,为了帮助你,他乘驾诸天,在他的威严中,他腾空行云。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集There is no one like the God of Jeshurun, / Who rides through the heavens as your help / And in His majesty through the skies.
申 33:26 没有人像耶书仑的神,为了帮助你,他乘驾诸天,在他的威严中,他腾空行云。
|
申33:27亘古的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他把仇敌从你面前赶出去,他发令说:‘毁灭吧!’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The God of old is your habitation, / And underneath are eternal arms. / And He drove out the enemy before you / And said, Destroy!
申 33:27 亘古的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他把仇敌从你面前赶出去,他发令说:‘毁灭吧!’
|
申33:28所以以色列可以安然居住,雅各的本源,独处在产五谷新酒之地;他的天也滴下甘露。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Israel dwelt securely, / The fountain of Jacob in solitude, / On a land of grain and new wine; / And the heavens over him drop their dew.
申 33:28 所以以色列可以安然居住,雅各的本源,独处在产五谷新酒之地;他的天也滴下甘露。
|
申33:29以色列啊,你是有福的;有谁像你呢?你这蒙耶和华拯救的子民,他是帮助你的盾牌,他是你威严的刀剑。你的仇敌必向你屈服;你必践踏他们的背脊。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Happy are you, O Israel; who is like you? / A people saved by Jehovah, / The shield of your help / And He who is the sword of your majesty! / So your enemies shall come cringing to you, / And you shall tread upon their high places.
申 33:29 以色列啊,你是有福的;有谁像你呢?你这蒙耶和华拯救的子民,他是帮助你的盾牌,他是你威严的刀剑。你的仇敌必向你屈服;你必践踏他们的背脊。”
|