书2:11我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的神是天上、也是地上的神。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When we heard, our hearts melted; and there no longer remained any spirit in any man because of you; for Jehovah your God, He is God in heaven above and upon earth beneath.
书 2:11 我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的神是天上、也是地上的神。
|
书2:12现在求你们指着耶和华向我起誓:我既然恩待了你们,你们也要恩待我的父家,并且给我一个确实的凭据,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So now, swear to me by Jehovah, I beg you, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's house; and give me some token of trust,
书 2:12 现在求你们指着耶和华向我起誓:我既然恩待了你们,你们也要恩待我的父家,并且给我一个确实的凭据,
|
书2:13放过我的父母、兄弟姊妹和他们所有的一切,救我们的命不致死亡。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集That you will preserve my father and my mother and my brothers and my sisters and all that they have, and will deliver our lives from death.
书 2:13 放过我的父母、兄弟姊妹和他们所有的一切,救我们的命不致死亡。”
|
书2:14两个探子就对她说:“如果你不泄漏我们这次行动,我们愿以性命作你们的保证;耶和华把这地赐给我们的时候,我们必定以慈爱和诚实待你们。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the men said to her, Our life for yours! If you do not utter anything of this matter concerning us, then when Jehovah gives the land to us, we will deal kindly and faithfully with you.
书 2:14 两个探子就对她说:“如果你不泄漏我们这次行动,我们愿以性命作你们的保证;耶和华把这地赐给我们的时候,我们必定以慈爱和诚实待你们。”
|
书2:15于是,那女人用绳子把二人从窗户缒下去,因为她的房屋是在城墙上,她就住在城墙上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the wall of the city and she dwelt on the wall.
书 2:15 于是,那女人用绳子把二人从窗户缒下去,因为她的房屋是在城墙上,她就住在城墙上。
|
书2:16她对他们二人说:“你们要到山上去,免得追赶的人遇上你们;你们要在那里躲藏三天,等追赶的人回城,然后你们才可以走你们的路。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she said to them, Go to the mountain, so that your pursuers do not come upon you; and hide yourselves there for three days, until your pursuers return; then afterward you can go on your way.
书 2:16 她对他们二人说:“你们要到山上去,免得追赶的人遇上你们;你们要在那里躲藏三天,等追赶的人回城,然后你们才可以走你们的路。”
|
书2:17他们二人对她说:“如果你不遵照我们的话行,你叫我们起的誓就与我们无关了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the men said to her, We will be released from this oath to you that you made us swear,
书 2:17 他们二人对她说:“如果你不遵照我们的话行,你叫我们起的誓就与我们无关了。
|
书2:18你要留意,我们再到这地方的时候,你要把这条朱红色线系在你缒我们下去的窗户上;你也要把你的父母、兄弟和你父的全家,都聚集在你的屋里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Unless, when we enter the land, you tie this line of scarlet thread in the window through which you let us down, and gather your father and your mother and your brothers and all your father's house to you in your house.
书 2:18 你要留意,我们再到这地方的时候,你要把这条朱红色线系在你缒我们下去的窗户上;你也要把你的父母、兄弟和你父的全家,都聚集在你的屋里。
|
书2:19任何人走出你家门,到外面去的,他的血就必归到他自己的头上,与我们无关;任何人同你在屋里的,如果有人下手加害他,他的血就归到我们头上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And anyone who goes forth from the doors of your house into the street, his blood will be upon his own head, and we will be innocent. And whoever is with you in the house, his blood will be upon our heads if a hand should come upon him.
书 2:19 任何人走出你家门,到外面去的,他的血就必归到他自己的头上,与我们无关;任何人同你在屋里的,如果有人下手加害他,他的血就归到我们头上。
|
书2:20如果你泄漏了我们这次的行动,那么,你叫我们起的誓就与我们无关了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if you utter anything of this matter concerning us, we will be released from this oath to you that you made us swear.
书 2:20 如果你泄漏了我们这次的行动,那么,你叫我们起的誓就与我们无关了。”
|
书2:21那女人回答:“照你们的话,就这样吧。”于是打发他们二人走了。他们走了以后,她就把朱红色线系在窗户上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she said, According to your words, so shall it be. Then she sent them away, and they left. And she tied the scarlet line in the window.
书 2:21 那女人回答:“照你们的话,就这样吧。”于是打发他们二人走了。他们走了以后,她就把朱红色线系在窗户上。
|
书2:22二人离去,上到山上,在那里住了三天,等追赶的人回城去了;追赶的人一路搜寻他们,却找不着。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they left and came to the mountain, and they remained there for three days, until their pursuers returned. And although their pursuers searched the entire way, they could not find them.
书 2:22 二人离去,上到山上,在那里住了三天,等追赶的人回城去了;追赶的人一路搜寻他们,却找不着。
|
书2:23二人于是下山回去,过了约旦河,回到嫩的儿子约书亚那里,把他们遭遇的一切事向他报告。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the two men returned and came down from the mountain, and they crossed over and came to Joshua the son of Nun. And they related to him all that had happened to them.
书 2:23 二人于是下山回去,过了约旦河,回到嫩的儿子约书亚那里,把他们遭遇的一切事向他报告。
|
书2:24他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said to Joshua, Jehovah has indeed given all the land into our hand; moreover, all the inhabitants of the land melt before us.
书 2:24 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
|
书3:1约书亚清早起来,和全体以色列人从什亭出发,来到约旦河,在那里住宿,等候过河。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joshua rose early in the morning; and they set out from Shittim and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they stayed there overnight, before they crossed over.
书 3:1 约书亚清早起来,和全体以色列人从什亭出发,来到约旦河,在那里住宿,等候过河。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at the end of three days the officers went through the midst of the camp,
书 3:2 过了三天,官长走遍营中,
|
书3:3吩咐人民说:“你们看见耶和华你们的神的约柜,又看见抬约柜的利未支派的祭司的时候,就要从你们所住的地方出发,跟在约柜后面走。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they commanded the people, saying, When you see the Ark of the Covenant of Jehovah your God and the Levitical priests bearing it, you shall set out from your place and go after it.
书 3:3 吩咐人民说:“你们看见耶和华你们的神的约柜,又看见抬约柜的利未支派的祭司的时候,就要从你们所住的地方出发,跟在约柜后面走。
|
书3:4只是你们和约柜之间应有一段距离,相隔约一公里,不可走近约柜,好使你们知道你们应走的路,因为这条路你们以前没有走过。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But there shall be a space between you and it of about two thousand cubits by measure. Do not come near it, so that you may know the way by which you must go; for you have not passed this way before.
书 3:4 只是你们和约柜之间应有一段距离,相隔约一公里,不可走近约柜,好使你们知道你们应走的路,因为这条路你们以前没有走过。”
|
书3:5约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wondrous things in your midst.
书 3:5 约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
|
书3:6约书亚又吩咐祭司说:“你们要抬起约柜,在人民前面过河去。”于是他们抬起约柜,走在人民的前面。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joshua spoke to the priests, saying, Take up the Ark of the Covenant, and cross over before the people. And they took up the Ark of the Covenant and went before the people.
书 3:6 约书亚又吩咐祭司说:“你们要抬起约柜,在人民前面过河去。”于是他们抬起约柜,走在人民的前面。
|