书4:10抬约柜的祭司站在约旦河中间,直到耶和华吩咐约书亚告诉人民的一切事,就是照着摩西吩咐约书亚的一切事,都办完了,人民就急忙过去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the priests who carried the Ark stood in the middle of the Jordan until everything was completed that Jehovah had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed over.
书 4:10 抬约柜的祭司站在约旦河中间,直到耶和华吩咐约书亚告诉人民的一切事,就是照着摩西吩咐约书亚的一切事,都办完了,人民就急忙过去了。
|
书4:11全体人民都过了河以后,耶和华的约柜和祭司才在人民的面前过去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when all the people had completely crossed over, the Ark of Jehovah with the priests crossed over before the people.
书 4:11 全体人民都过了河以后,耶和华的约柜和祭司才在人民的面前过去。
|
书4:12流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,都照着摩西吩咐他们的,拿起武器,在以色列人前面过河去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in battle array before the children of Israel, as Moses had told them to do;
书 4:12 流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,都照着摩西吩咐他们的,拿起武器,在以色列人前面过河去了。
|
书4:13他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集About forty thousand equipped for war crossed over before Jehovah into the plains of Jericho for battle.
书 4:13 他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
|
书4:14那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel, and they revered him as they had revered Moses all the days of his life.
书 4:14 那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一样。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Joshua, saying,
书 4:15 耶和华吩咐约书亚说:
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Command the priests who carry the Ark of the Testimony to come up out of the Jordan.
书 4:16 “吩咐抬约柜的祭司从约旦河上来。”
|
书4:17于是约书亚吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joshua commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan.
书 4:17 于是约书亚吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”
|
书4:18抬耶和华约柜的祭司从约旦河中间上来的时候,祭司的脚掌一提起来踏在干地上,约旦河的水就流回原处,像以前一样涨过两岸。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the priests who carried the Ark of the Covenant of Jehovah came up out from the middle of the Jordan, when the soles of the priests' feet were lifted up onto the dry land, the waters of the Jordan returned to their place and went over all its banks as before.
书 4:18 抬耶和华约柜的祭司从约旦河中间上来的时候,祭司的脚掌一提起来踏在干地上,约旦河的水就流回原处,像以前一样涨过两岸。
|
书4:19正月初十,人民从约旦河上来以后,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal, at the eastern edge of Jericho.
书 4:19 正月初十,人民从约旦河上来以后,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
|
书4:20约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头,竖立在吉甲。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And those twelve stones, which they had taken from the Jordan, Joshua erected in Gilgal.
书 4:20 约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头,竖立在吉甲。
|
书4:21约书亚对以色列人说:“如果日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he spoke to the children of Israel, saying, When your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
书 4:21 约书亚对以色列人说:“如果日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
|
书4:22那时,你们就要告诉你们的子孙,说:‘以色列人曾经在干地上走过了这约旦河。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall let your children know, saying, On dry ground Israel crossed over this Jordan.
书 4:22 那时,你们就要告诉你们的子孙,说:‘以色列人曾经在干地上走过了这约旦河。’
|
书4:23因为耶和华你们的神在你们面前使约旦河的水干了,直到你们都过了河,好像耶和华你们的神从前对红海所行的,在我们面前使红海干了,直到我们都过了河一样;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan before you until you crossed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we crossed over;
书 4:23 因为耶和华你们的神在你们面前使约旦河的水干了,直到你们都过了河,好像耶和华你们的神从前对红海所行的,在我们面前使红海干了,直到我们都过了河一样;
|
书4:24好使地上万民都认识耶和华的手,是有能力的手,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集That all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that you may fear Jehovah your God always.
书 4:24 好使地上万民都认识耶和华的手,是有能力的手,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。”
|
书5:1在约旦河西,亚摩利人的众王和靠近海边迦南人的众王,听见耶和华怎样使约旦河的水在以色列人面前干了,直到他们都过河去,他们都心里惊怕,因以色列人的缘故,勇气全失。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard that Jehovah had dried up the waters of the Jordan before the children of Israel until they crossed over, their hearts melted, and there was no longer any spirit in them because of the children of Israel.
书 5:1 在约旦河西,亚摩利人的众王和靠近海边迦南人的众王,听见耶和华怎样使约旦河的水在以色列人面前干了,直到他们都过河去,他们都心里惊怕,因以色列人的缘故,勇气全失。
|
书5:2那时,耶和华对约书亚说:“你要制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集At that time Jehovah said to Joshua, Make knives of flint, and circumcise again the children of Israel a second time.
书 5:2 那时,耶和华对约书亚说:“你要制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。”
|
书5:3约书亚就制造了火石刀,在包皮山那里给以色列人行了割礼。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joshua made knives of flint and circumcised the children of Israel at Gibeath-haaraloth.
书 5:3 约书亚就制造了火石刀,在包皮山那里给以色列人行了割礼。
|
书5:4约书亚给以色列人行割礼的原因是这样:所有从埃及出来的人民,就是所有能作战的男丁,出埃及以后,都死在旷野的路上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And this is the reason Joshua circumcised them: All the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, died in the wilderness on the way, after they had come out of Egypt.
书 5:4 约书亚给以色列人行割礼的原因是这样:所有从埃及出来的人民,就是所有能作战的男丁,出埃及以后,都死在旷野的路上。
|
书5:5因为所有从埃及出来的人民都受过割礼;唯有从埃及出来以后,所有在旷野的路上出生的人民,都没有受过割礼。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Although all the people who came out were circumcised, all the people who were born in the wilderness on the way, after the others had come out of Egypt, had not been circumcised.
书 5:5 因为所有从埃及出来的人民都受过割礼;唯有从埃及出来以后,所有在旷野的路上出生的人民,都没有受过割礼。
|