创31:47拉班称它为伊迦尔‧撒哈杜他,雅各却称它为迦累得。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.
创 31:47 拉班称它为伊迦尔‧撒哈杜他,雅各却称它为迦累得。
|
创31:48拉班说:“今日这石堆作我和你之间的证据。”因此它的名字为迦累得;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Laban said, This heap is a witness between me and you today. Therefore its name was called Galeed
创 31:48 拉班说:“今日这石堆作我和你之间的证据。”因此它的名字为迦累得;
|
创31:49又 (叫)米斯巴,因为他说:“愿…雅威在我和你之间鉴察。我们彼此不见面以后,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Mizpah, because he said, Jehovah watch between me and you when we are absent from one another.
创 31:49 又(叫)米斯巴,因为他说:“愿…雅威在我和你之间鉴察。我们彼此不见面以后,
|
创31:50你若苦待我的女儿,若在我的女儿以外另娶妻,虽没有人跟我们在一起,你看,有神在我和你之间作见证。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If you afflict my daughters, and if you take wives besides my daughters — even though no man is with us — see, God is witness between me and you.
创 31:50 你若苦待我的女儿,若在我的女儿以外另娶妻,虽没有人跟我们在一起,你看,有神在我和你之间作见证。”
|
创31:51拉班又对雅各说:“看哪,这石堆,看哪,这柱子,是我在你我中间立的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Laban said to Jacob, Here is this heap, and here is the pillar which I have set between me and you.
创 31:51 拉班又对雅各说:“看哪,这石堆,看哪,这柱子,是我在你我中间立的。
|
创31:52这石堆作证据,柱子也作证据。我必不过这石堆到你那里,你也不可过…到我这里这石堆和这柱子.来害我。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you and that you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm.
创 31:52 这石堆作证据,柱子也作证据。我必不过这石堆到你那里,你也不可过…到我这里这石堆和这柱子.来害我。
|
创31:53但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们祖宗的神在我们之间判断。”雅各就以他父亲以撒所敬畏的 (神)起誓,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the Dread of his father Isaac.
创 31:53 但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们祖宗的神在我们之间判断。”雅各就以他父亲以撒所敬畏的(神)起誓,
|
创31:54雅各在山上献祭,召众弟兄来吃饭。他们吃过了饭,便在山上住宿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob offered a sacrifice on the mountain and called his brothers to eat a meal, and they ate a meal and spent the night in the mountain.
创 31:54 雅各在山上献祭,召众弟兄来吃饭。他们吃过了饭,便在山上住宿。
|
创31:55(原文32:1)拉班清早起来,与他孙儿们和他的女儿们亲嘴,给他们祝福,就回往自己的地方去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And early in the morning Laban rose up and kissed his sons and his daughters and blessed them, and Laban departed and returned to his place.
创 31:55 (原文32:1)拉班清早起来,与他孙儿们和他的女儿们亲嘴,给他们祝福,就回往自己的地方去了。
|
创32:1(原文32:2)雅各行走他的路,神的使者遇见他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
创 32:1 (原文32:2)雅各行走他的路,神的使者遇见他。
|
创32:2(原文32:3)雅各看见他们的时候就说:“这是神的军兵。”就称那地方的名字为玛哈念。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob said when he saw them, This is God's camp. So he called the name of that place Mahanaim.
创 32:2 (原文32:3)雅各看见他们的时候就说:“这是神的军兵。”就称那地方的名字为玛哈念。
|
创32:3(原文32:4)雅各差遣使者在他以先往.西珥地,就是以东地,他哥哥以扫那里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob sent messengers before him to Esau his brother, into the land of Seir, the field of Edom.
创 32:3 (原文32:4)雅各差遣使者在他以先往.西珥地,就是以东地,他哥哥以扫那里。
|
创32:4(原文32:5)吩咐他们说:“你们要这样对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说,我在拉班那里寄居,停留直到如今。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he commanded them, saying, Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, I have sojourned with Laban and stayed until now;
创 32:4 (原文32:5)吩咐他们说:“你们要这样对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说,我在拉班那里寄居,停留直到如今。
|
创32:5(原文32:6)我有牛、和驴、羊群、和仆人、和婢女,我差人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I have oxen and donkeys and flocks, and male servants and female servants; and I have sent to tell my lord this, that I may find favor in your sight.
创 32:5 (原文32:6)我有牛、和驴、羊群、和仆人、和婢女,我差人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”
|
创32:6(原文32:7)使者们回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他…正迎着你来。”和跟随他的四百人
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you; and four hundred men are with him.
创 32:6 (原文32:7)使者们回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他…正迎着你来。”和跟随他的四百人
|
创32:7(原文32:8)雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的百姓…分成一半,和羊群、和牛群、和骆驼,作两队,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him and the flocks and the herds and the camels into two camps;
创 32:7 (原文32:8)雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的百姓…分成一半,和羊群、和牛群、和骆驼,作两队,
|
创32:8(原文32:9)他说:“以扫若临到这一队,击杀它,剩下的那一队还可以逃避。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp which is left will escape.
创 32:8 (原文32:9)他说:“以扫若临到这一队,击杀它,剩下的那一队还可以逃避。”
|
创32:9(原文32:10)雅各说:“我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神雅威啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jacob said, O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Jehovah, who said to me, Return to your country and to your relatives, and I will do you good,
创 32:9 (原文32:10)雅各说:“我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神雅威啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
|
创32:10(原文32:11)我太微小,不配得…一切慈爱和信实;你向你的仆人所赐的.我以我的杖过这约但河,如今我却成了两队了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集I am not worthy of all the lovingkindnesses and all the faithfulness which You have shown to Your servant; for with my staff only I crossed over this Jordan, and now I have become two camps.
创 32:10 (原文32:11)我太微小,不配得…一切慈爱和信实;你向你的仆人所赐的.我以我的杖过这约但河,如今我却成了两队了。
|
创32:11(原文32:12)求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他,唯恐他来杀我,妈妈带儿子们 (都一同杀了)。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Deliver me, please, from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, lest he come and attack me and the mother with the children.
创 32:11 (原文32:12)求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他,唯恐他来杀我,妈妈带儿子们(都一同杀了)。
|