创36:20以下是当地居民曷黎人色依尔的子孙:罗堂、芍巴耳、漆贝红、阿雅、
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah
创 36:20 以下是当地居民曷黎人色依尔的子孙:罗堂、芍巴耳、漆贝红、阿雅、
|
创36:21狄雄、厄责尔和狄商:以上是厄东地色依尔子孙曷黎人的族长。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Dishon and Ezer and Dishan; these are the clans of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
创 36:21 狄雄、厄责尔和狄商:以上是厄东地色依尔子孙曷黎人的族长。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the sons of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister was Timna.
创 36:22 罗堂的儿子:曷黎和赫曼;罗堂的姊妹是提默纳。
|
创36:23芍巴耳的儿子:阿耳汪、玛纳哈特、厄巴耳、舍佛和敖南。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And these are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
创 36:23 芍巴耳的儿子:阿耳汪、玛纳哈特、厄巴耳、舍佛和敖南。
|
创36:24漆贝红的儿子:阿雅和阿纳;那在旷野里牧放他父亲漆贝红的驴,发现温泉的,就是这位阿纳。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who found the hot springs in the wilderness as he fed the donkeys of Zibeon his father.
创 36:24 漆贝红的儿子:阿雅和阿纳;那在旷野里牧放他父亲漆贝红的驴,发现温泉的,就是这位阿纳。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
创 36:25 阿纳的儿子狄雄;阿纳的女儿就是敖曷里巴玛。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And these are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
创 36:26 狄雄的儿子:赫默丹、厄市班、依特兰和革兰。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
创 36:27 厄责尔的儿子:彼耳汉、匝汪和阿甘。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
创 36:28 狄商的儿子:伍兹和阿郎。
|
创36:29以下是曷黎人的族长:罗堂族长,芍巴耳族长,漆贝红族长,阿纳族长,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集These are the clans of the Horites: Clan Lotan, Clan Shobal, Clan Zibeon, Clan Anah,
创 36:29 以下是曷黎人的族长:罗堂族长,芍巴耳族长,漆贝红族长,阿纳族长,
|
创36:30狄雄族长,厄责尔族长和狄商族长:以上是色依尔地曷黎人各族的族长。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Clan Dishon, Clan Ezer, Clan Dishan. These are the clans of the Horites, according to their clans in the land of Seir.
创 36:30 狄雄族长,厄责尔族长和狄商族长:以上是色依尔地曷黎人各族的族长。
|
创36:31以下是在以色列子民未有君王统治以前,统治厄东地的君王。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And these are the kings who reigned in the land of Edom before a king of the children of Israel reigned:
创 36:31 以下是在以色列子民未有君王统治以前,统治厄东地的君王。
|
创36:32贝敖尔的儿子贝拉在厄东作王,他的京城名叫丁哈巴。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
创 36:32 贝敖尔的儿子贝拉在厄东作王,他的京城名叫丁哈巴。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
创 36:33 贝拉死后,波责辣人则辣黑的儿子约巴布继他为王。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
创 36:34 约巴布死后,特曼地人胡商继他为王。
|
创36:35胡商死后,贝达得的儿子哈达得继他为王,他曾在摩阿布平原击败了米德杨人。他的京城名叫阿威特。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Husham died; and Hadad the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place; and the name of his city was Avith.
创 36:35 胡商死后,贝达得的儿子哈达得继他为王,他曾在摩阿布平原击败了米德杨人。他的京城名叫阿威特。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
创 36:36 哈达得死后,玛斯勒卡人撒默拉继他为王。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.
创 36:37 撒默拉死后,河间的勒曷波特人沙乌耳继他为王。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.
创 36:38 沙乌耳死后,阿革波尔的儿子巴耳哈南继他为王。
|
创36:39阿革波尔的儿子巴耳哈南死后,哈达得继他为王;他的京城名叫帕乌。他的妻子名叫默塔贝耳,是默匝哈布人玛特勒得的女儿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
创 36:39 阿革波尔的儿子巴耳哈南死后,哈达得继他为王;他的京城名叫帕乌。他的妻子名叫默塔贝耳,是默匝哈布人玛特勒得的女儿。
|