创37:17那人答说:“他们已离开了这里;我听见他们说:我们到多堂去。”于是若瑟便去追寻他的哥哥,在多堂找到了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man said, They have moved on from here; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
创 37:17 那人答说:“他们已离开了这里;我听见他们说:我们到多堂去。”于是若瑟便去追寻他的哥哥,在多堂找到了。
|
创37:18他们老远就看见了他;在他尚未来近以前,就已决定要谋杀他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they saw him from a distance and before he came near to them, they conspired against him to put him to death.
创 37:18 他们老远就看见了他;在他尚未来近以前,就已决定要谋杀他。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said one to another, Here comes this master of dreams.
创 37:19 他们彼此说:“看,那作梦的人来了!
|
创37:20我们杀掉他,将他抛在一口井里,说是猛兽吃了。看他的梦还有什么用?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now then, come and let us slay him and throw him into one of the pits; and we will say, A wild beast has devoured him; then we will see what will become of his dreams.
创 37:20 我们杀掉他,将他抛在一口井里,说是猛兽吃了。看他的梦还有什么用?”
|
创37:21勒乌本听了,就设法由他们手中救他,遂说:“我们不要害他!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But when Reuben heard it, he tried to deliver him out of their hand and said, Let us not take his life.
创 37:21 勒乌本听了,就设法由他们手中救他,遂说:“我们不要害他!”
|
创37:22勒乌本又对他们说:“你们不要流血;只将他丢在这旷野的井里,不可下手害他。”他的意思是想由他们手中救出他来,还给父亲。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Reuben said to them, Shed no blood; throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay a hand on him — that he might deliver him out of their hand to restore him to his father.
创 37:22 勒乌本又对他们说:“你们不要流血;只将他丢在这旷野的井里,不可下手害他。”他的意思是想由他们手中救出他来,还给父亲。
|
创37:23若瑟一来到他哥哥们那里,他们就脱去了他穿的那件彩色长衣,抓住他,把他丢在井里;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Joseph came to his brothers, they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;
创 37:23 若瑟一来到他哥哥们那里,他们就脱去了他穿的那件彩色长衣,抓住他,把他丢在井里;
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
创 37:24 那井是空的,里面没有水。
|
创37:25他们坐下吃饭时,举目看见一队由基肋阿得来的依市玛耳人;他们的骆驼满载树胶、香液和香料,要下到埃及去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then they sat down to eat food; and they lifted up their eyes and looked, and there was a caravan of Ishmaelites, coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
创 37:25 他们坐下吃饭时,举目看见一队由基肋阿得来的依市玛耳人;他们的骆驼满载树胶、香液和香料,要下到埃及去。
|
创37:26犹大遂对兄弟们说:“杀害我们的弟弟,隐瞒他的血,究竟有什么益处?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Judah said to his brothers, What gain is there if we slay our brother and conceal his blood?
创 37:26 犹大遂对兄弟们说:“杀害我们的弟弟,隐瞒他的血,究竟有什么益处?
|
创37:27不如将他卖给依市玛耳人,免得对他下毒手,因为他究竟是我们的兄弟,是我们的骨肉。”兄弟们听从了他的意见。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let our hand not be on him; for he is our brother, our flesh. And his brothers listened to him.
创 37:27 不如将他卖给依市玛耳人,免得对他下毒手,因为他究竟是我们的兄弟,是我们的骨肉。”兄弟们听从了他的意见。
|
创37:28米德杨的商人经过那里时,他们便从井中拉出若瑟来,以二十块银钱卖给了依市玛耳人;他们便将若瑟带到埃及去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So when some Midianite traders passed by, they pulled Joseph up, lifting him out of the pit, and they sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And these brought Joseph into Egypt.
创 37:28 米德杨的商人经过那里时,他们便从井中拉出若瑟来,以二十块银钱卖给了依市玛耳人;他们便将若瑟带到埃及去了。
|
创37:29勒乌本回到井边,不见若瑟在井内,遂撕裂了自己的衣服,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes.
创 37:29 勒乌本回到井边,不见若瑟在井内,遂撕裂了自己的衣服,
|
创37:30回到兄弟们那里喊说:“孩子不见了!我可往哪里去呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he returned to his brothers and said, The boy is not there; so as for me, what shall I do?
创 37:30 回到兄弟们那里喊说:“孩子不见了!我可往哪里去呢?”
|
创37:31他们于是拿了若瑟的长衣,杀了一只公山羊,将长衣浸在血里;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then they took Joseph's coat and slaughtered a male goat and dipped the coat in the blood.
创 37:31 他们于是拿了若瑟的长衣,杀了一只公山羊,将长衣浸在血里;
|
创37:32然后派人将那件彩色的长衣送给他们的父亲说:“这是我们寻得的,请你仔细看看,是不是你儿子的长衣?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they sent the coat of many colors and had it brought to their father and said, We found this; please examine it, and see whether it is your son's coat or not.
创 37:32 然后派人将那件彩色的长衣送给他们的父亲说:“这是我们寻得的,请你仔细看看,是不是你儿子的长衣?”
|
创37:33雅各伯仔细一看,就喊说:“是我儿子的长衣;猛兽将他吃了。若瑟被撕裂了,被撕裂了!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he recognized it and said, It is my son's coat. A wild beast has devoured him; Joseph is without doubt torn to pieces.
创 37:33 雅各伯仔细一看,就喊说:“是我儿子的长衣;猛兽将他吃了。若瑟被撕裂了,被撕裂了!”
|
创37:34雅各伯遂撕裂了自己的衣服,腰间围上麻衣,为自己的儿子悲哀了多日。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob tore his garments and put sackcloth upon his loins and mourned for his son many days.
创 37:34 雅各伯遂撕裂了自己的衣服,腰间围上麻衣,为自己的儿子悲哀了多日。
|
创37:35虽然他的儿女都来安慰他,他却不肯接受他们的安慰,说:“我只有悲哀地下到阴间,往我儿那里去!”他的父亲竟这样哀悼他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted and said, Surely I will go down to Sheol to my son, mourning. Thus his father wept for him.
创 37:35 虽然他的儿女都来安慰他,他却不肯接受他们的安慰,说:“我只有悲哀地下到阴间,往我儿那里去!”他的父亲竟这样哀悼他。
|
创37:36米德杨人后来在埃及将若瑟卖给了法郎的内臣,卫队长普提法尔。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an official of Pharaoh, the captain of the guard.
创 37:36 米德杨人后来在埃及将若瑟卖给了法郎的内臣,卫队长普提法尔。
|