创41:45法老给约瑟起名叫撒发那忒.巴内亚,又把安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给约瑟为妻。约瑟出去巡行埃及全地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah, and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went out over the land of Egypt.
创 41:45 法老给约瑟起名叫撒发那忒.巴内亚,又把安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给约瑟为妻。约瑟出去巡行埃及全地。
|
创41:46约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。约瑟从法老面前出来,遍行埃及全地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, the king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and passed through all the land of Egypt.
创 41:46 约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。约瑟从法老面前出来,遍行埃及全地。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the seven years of abundance the earth produced copiously.
创 41:47 在七个丰年的时候,地里的出产非常丰盛。
|
创41:48约瑟把埃及七个丰年的一切粮食都收集起来,把粮食存放在城中;各城周围田地所出的粮食,也存放在各城中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he gathered up all the food of the seven years which came upon the land of Egypt and put the food in the cities; he placed the food from the surrounding fields within each city.
创 41:48 约瑟把埃及七个丰年的一切粮食都收集起来,把粮食存放在城中;各城周围田地所出的粮食,也存放在各城中。
|
创41:49约瑟积蓄了极多的五谷,好像海沙那样多,甚至他不再记下数量,因为实在无法计算。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph stored grain in great abundance like the sand of the sea until he stopped measuring it; for it was beyond measure.
创 41:49 约瑟积蓄了极多的五谷,好像海沙那样多,甚至他不再记下数量,因为实在无法计算。
|
创41:50在荒年还没有来到以前,约瑟生了两个儿子,是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
创 41:50 在荒年还没有来到以前,约瑟生了两个儿子,是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
|
创41:51约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘记我所有的困苦,以及我父的全家。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph called the name of the firstborn Manasseh, for, he said, God has made me forget all my trouble and all my father's house.
创 41:51 约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘记我所有的困苦,以及我父的全家。”
|
创41:52他给次子起名叫以法莲,因为他说:“神使我在受苦之地繁盛起来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he called the name of the second Ephraim, for, he said, God has made me fruitful in the land of my affliction.
创 41:52 他给次子起名叫以法莲,因为他说:“神使我在受苦之地繁盛起来。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the seven years of abundance that came upon the land of Egypt came to an end.
创 41:53 埃及地的七年丰收一结束,
|
创41:54七年饥荒就随着来了,正像约瑟所说的一样。各地都有饥荒,只有埃及全地仍有粮食,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the seven years of famine began to come, as Joseph had said. And there was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
创 41:54 七年饥荒就随着来了,正像约瑟所说的一样。各地都有饥荒,只有埃及全地仍有粮食,
|
创41:55等到埃及全地也要挨饿的时候,人民就向法老求粮。法老对所有的埃及人说:“你们到约瑟那里去,他吩咐你们什么,你们就作什么。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So when all the land of Egypt became hungry, the people cried out to Pharaoh for bread. And Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do.
创 41:55 等到埃及全地也要挨饿的时候,人民就向法老求粮。法老对所有的埃及人说:“你们到约瑟那里去,他吩咐你们什么,你们就作什么。”
|
创41:56当时饥荒遍及全国,约瑟就开了所有的粮仓,把粮食卖给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the famine was over all the face of the earth, Joseph opened all the storehouses of grain and sold grain to the Egyptians; and the famine became severe in the land of Egypt.
创 41:56 当时饥荒遍及全国,约瑟就开了所有的粮仓,把粮食卖给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。
|
创41:57各地的人都到埃及去,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all the earth came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
创 41:57 各地的人都到埃及去,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
|
创42:1雅各见埃及有粮食,就对儿子们说:“你们为什么彼此对望呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you keep looking at one another?
创 42:1 雅各见埃及有粮食,就对儿子们说:“你们为什么彼此对望呢?”
|
创42:2他又说:“我听说埃及有粮食,你们下到那里去,给我们买些粮食,使我们可以活下去,不至饿死。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, I have now heard that there is grain in Egypt; go down there, and buy grain for us from there, that we may live and not die.
创 42:2 他又说:“我听说埃及有粮食,你们下到那里去,给我们买些粮食,使我们可以活下去,不至饿死。”
|
创42:3于是,约瑟的十个哥哥就下去了,要从埃及买五谷。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
创 42:3 于是,约瑟的十个哥哥就下去了,要从埃及买五谷。
|
创42:4但雅各并没有打发约瑟的弟弟便雅悯与哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他会遇到灾害。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, Perhaps harm may befall him.
创 42:4 但雅各并没有打发约瑟的弟弟便雅悯与哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他会遇到灾害。”
|
创42:5以色列的众子也在前来买粮的人群中,因为迦南地也有饥荒。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the sons of Israel came to buy grain among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
创 42:5 以色列的众子也在前来买粮的人群中,因为迦南地也有饥荒。
|
创42:6当时治理埃及地的官长是约瑟,卖粮给那地所有的人民的就是他。所以,约瑟的哥哥们来俯伏在地向他下拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Joseph was the governor over the land; it was he who sold grain to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
创 42:6 当时治理埃及地的官长是约瑟,卖粮给那地所有的人民的就是他。所以,约瑟的哥哥们来俯伏在地向他下拜。
|
创42:7约瑟看见他的哥哥们,就认得他们,可是他装作陌生人,对他们说严厉的话,问他们:“你们是哪里来的?”他们回答:“我们是迦南地来买粮食的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph saw his brothers and recognized them, but he disguised himself to them and spoke harshly with them. And he said to them, Where have you come from? And they said, From the land of Canaan, to buy grain for food.
创 42:7 约瑟看见他的哥哥们,就认得他们,可是他装作陌生人,对他们说严厉的话,问他们:“你们是哪里来的?”他们回答:“我们是迦南地来买粮食的。”
|