创41:45法老给约瑟起名叫撒发那忒巴内亚;又将安城祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟为妻。约瑟就出来视察埃及地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah, and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went out over the land of Egypt.
创 41:45 法老给约瑟起名叫撒发那忒巴内亚;又将安城祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟为妻。约瑟就出来视察埃及地。
|
创41:46约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁;约瑟从法老面前出来,遍行埃及全地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, the king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and passed through all the land of Egypt.
创 41:46 约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁;约瑟从法老面前出来,遍行埃及全地。
|
创41:47当七年丰收的时候,那地出产丰盛,一把一把地收进来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the seven years of abundance the earth produced copiously.
创 41:47 当七年丰收的时候,那地出产丰盛,一把一把地收进来。
|
创41:48约瑟收集了埃及地七年丰收的一切粮食,把粮食存在城市里,将各城周围田地的粮食存在城中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he gathered up all the food of the seven years which came upon the land of Egypt and put the food in the cities; he placed the food from the surrounding fields within each city.
创 41:48 约瑟收集了埃及地七年丰收的一切粮食,把粮食存在城市里,将各城周围田地的粮食存在城中。
|
创41:49约瑟堆积麦子极多,就像海沙,多到无法计算,因为是不能计算的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph stored grain in great abundance like the sand of the sea until he stopped measuring it; for it was beyond measure.
创 41:49 约瑟堆积麦子极多,就像海沙,多到无法计算,因为是不能计算的。
|
创41:50饥荒年头未到以前,约瑟生了两个儿子,就是安城祭司波提非拉的女儿亚西纳给他生的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
创 41:50 饥荒年头未到以前,约瑟生了两个儿子,就是安城祭司波提非拉的女儿亚西纳给他生的。
|
创41:51约瑟给长子起名叫玛拿西(即:使忘却之意义),因为他说:“上帝使我忘却了我一切困苦、和我父全家。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph called the name of the firstborn Manasseh, for, he said, God has made me forget all my trouble and all my father's house.
创 41:51 约瑟给长子起名叫玛拿西(即:使忘却之意义),因为他说:“上帝使我忘却了我一切困苦、和我父全家。”
|
创41:52他给老二起名叫以法莲(即:使果实昌盛之意义),因为他说:“上帝使我在受苦难之地果实昌盛。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he called the name of the second Ephraim, for, he said, God has made me fruitful in the land of my affliction.
创 41:52 他给老二起名叫以法莲(即:使果实昌盛之意义),因为他说:“上帝使我在受苦难之地果实昌盛。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the seven years of abundance that came upon the land of Egypt came to an end.
创 41:53 埃及地的七年丰收一完,
|
创41:54正如约瑟所说的:七个饥荒的年头开始来了,各地都有饥荒,惟独埃及全地有食物。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the seven years of famine began to come, as Joseph had said. And there was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
创 41:54 正如约瑟所说的:七个饥荒的年头开始来了,各地都有饥荒,惟独埃及全地有食物。
|
创41:55赶到埃及全地有了饥荒,众民就向法老哀求食物;法老便对埃及众人说:“去见约瑟;他对你们说什么,你们就作什么。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So when all the land of Egypt became hungry, the people cried out to Pharaoh for bread. And Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do.
创 41:55 赶到埃及全地有了饥荒,众民就向法老哀求食物;法老便对埃及众人说:“去见约瑟;他对你们说什么,你们就作什么。”
|
创41:56当时饥荒布满了遍地;约瑟打开了各处粮仓,将仓里所有的都卖给埃及人;在埃及地饥荒很厉害。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the famine was over all the face of the earth, Joseph opened all the storehouses of grain and sold grain to the Egyptians; and the famine became severe in the land of Egypt.
创 41:56 当时饥荒布满了遍地;约瑟打开了各处粮仓,将仓里所有的都卖给埃及人;在埃及地饥荒很厉害。
|
创41:57各地都往埃及去,到约瑟那里去买,因为饥荒在各地都很厉害。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all the earth came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
创 41:57 各地都往埃及去,到约瑟那里去买,因为饥荒在各地都很厉害。
|
创42:1雅各见埃及有谷子,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you keep looking at one another?
创 42:1 雅各见埃及有谷子,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢?”
|
创42:2他说:“呐,我听说在埃及有谷子;你们下那里去,从那里给我们买,我们就可以活着,免得死。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, I have now heard that there is grain in Egypt; go down there, and buy grain for us from there, that we may live and not die.
创 42:2 他说:“呐,我听说在埃及有谷子;你们下那里去,从那里给我们买,我们就可以活着,免得死。”
|
创42:3于是约瑟的十个哥哥就下去,要从埃及买麦子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
创 42:3 于是约瑟的十个哥哥就下去,要从埃及买麦子。
|
创42:4但是约瑟的弟弟便雅悯、雅各没有打发他和哥哥们一同去,因为雅各说:恐怕他遭害。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, Perhaps harm may befall him.
创 42:4 但是约瑟的弟弟便雅悯、雅各没有打发他和哥哥们一同去,因为雅各说:恐怕他遭害。
|
创42:5在那些来买五谷的人中间,有以色列的儿子们也来要买,因为在迦南地也有饥荒。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the sons of Israel came to buy grain among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
创 42:5 在那些来买五谷的人中间,有以色列的儿子们也来要买,因为在迦南地也有饥荒。
|
创42:6当时治理埃及地的执政者就是约瑟;卖粮食给那地的众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,就面伏于地向约瑟下拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Joseph was the governor over the land; it was he who sold grain to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
创 42:6 当时治理埃及地的执政者就是约瑟;卖粮食给那地的众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,就面伏于地向约瑟下拜。
|
创42:7约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却向他们装作别人,对他们说些严厉的话:问他们说:“你们从哪里来?”他们说:“从迦南地来买粮食。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph saw his brothers and recognized them, but he disguised himself to them and spoke harshly with them. And he said to them, Where have you come from? And they said, From the land of Canaan, to buy grain for food.
创 42:7 约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却向他们装作别人,对他们说些严厉的话:问他们说:“你们从哪里来?”他们说:“从迦南地来买粮食。”
|