创41:45法郎给若瑟起名叫匝斐纳特帕乃亚,又将翁城的司祭颇提斐辣的女儿阿斯纳特给他为妻。若瑟便出去巡行埃及全国。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah, and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went out over the land of Egypt.
创 41:45 法郎给若瑟起名叫匝斐纳特帕乃亚,又将翁城的司祭颇提斐辣的女儿阿斯纳特给他为妻。若瑟便出去巡行埃及全国。
|
创41:46若瑟立于埃及王法郎前时,年三十岁。他由法郎面前出去巡行了埃及全国。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, the king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and passed through all the land of Egypt.
创 41:46 若瑟立于埃及王法郎前时,年三十岁。他由法郎面前出去巡行了埃及全国。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the seven years of abundance the earth produced copiously.
创 41:47 七个丰年内,土地出产极其丰富。
|
创41:48若瑟聚敛了埃及国七个丰年内所有的粮食,积蓄在城内;每城城郊田间所出的粮食,也都储藏在本城内。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he gathered up all the food of the seven years which came upon the land of Egypt and put the food in the cities; he placed the food from the surrounding fields within each city.
创 41:48 若瑟聚敛了埃及国七个丰年内所有的粮食,积蓄在城内;每城城郊田间所出的粮食,也都储藏在本城内。
|
创41:49这样若瑟聚敛了大量的五谷,多得有如海沙,无法计算,无法胜数。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph stored grain in great abundance like the sand of the sea until he stopped measuring it; for it was beyond measure.
创 41:49 这样若瑟聚敛了大量的五谷,多得有如海沙,无法计算,无法胜数。
|
创41:50在荒年未来以前,若瑟已有了两个儿子,是翁城的司祭颇提斐辣的女儿阿斯纳特给他生的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
创 41:50 在荒年未来以前,若瑟已有了两个儿子,是翁城的司祭颇提斐辣的女儿阿斯纳特给他生的。
|
创41:51若瑟给长子起名叫默纳协,说:“天主使我忘尽了我的一切困苦和我父的全家。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph called the name of the firstborn Manasseh, for, he said, God has made me forget all my trouble and all my father's house.
创 41:51 若瑟给长子起名叫默纳协,说:“天主使我忘尽了我的一切困苦和我父的全家。”
|
创41:52给次子起名叫厄弗辣因,说:“天主使我在我受苦的地方有了子息。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he called the name of the second Ephraim, for, he said, God has made me fruitful in the land of my affliction.
创 41:52 给次子起名叫厄弗辣因,说:“天主使我在我受苦的地方有了子息。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the seven years of abundance that came upon the land of Egypt came to an end.
创 41:53 埃及国的七个丰年一过,
|
创41:54七个荒年随着就来了,恰如若瑟所预言的;各地都发生了饥荒,唯独全埃及国还有食粮。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the seven years of famine began to come, as Joseph had said. And there was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
创 41:54 七个荒年随着就来了,恰如若瑟所预言的;各地都发生了饥荒,唯独全埃及国还有食粮。
|
创41:55及至埃及全国闹饥荒时,人民便向法郎呼求粮食;法郎对埃及民众说:“你们到若瑟那里去,照他对你们所说的做。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So when all the land of Egypt became hungry, the people cried out to Pharaoh for bread. And Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do.
创 41:55 及至埃及全国闹饥荒时,人民便向法郎呼求粮食;法郎对埃及民众说:“你们到若瑟那里去,照他对你们所说的做。”
|
创41:56当时饥荒弥漫天下,若瑟便开了国内所有的粮仓,将粮食卖给埃及人,因为埃及的饥荒很严重。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the famine was over all the face of the earth, Joseph opened all the storehouses of grain and sold grain to the Egyptians; and the famine became severe in the land of Egypt.
创 41:56 当时饥荒弥漫天下,若瑟便开了国内所有的粮仓,将粮食卖给埃及人,因为埃及的饥荒很严重。
|
创41:57天下的人都来到埃及,向若瑟购买食粮,因为天下各地都大闹饥荒。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all the earth came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
创 41:57 天下的人都来到埃及,向若瑟购买食粮,因为天下各地都大闹饥荒。
|
创42:1雅各伯见埃及有粮食出售,便对自己的儿子们说:“你们为什么彼此观望?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you keep looking at one another?
创 42:1 雅各伯见埃及有粮食出售,便对自己的儿子们说:“你们为什么彼此观望?”
|
创42:2继而说:“我听说在埃及有粮食出售,你们下到那里,给我们购买些粮食,叫我们好活下去,不致饿死。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, I have now heard that there is grain in Egypt; go down there, and buy grain for us from there, that we may live and not die.
创 42:2 继而说:“我听说在埃及有粮食出售,你们下到那里,给我们购买些粮食,叫我们好活下去,不致饿死。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
创 42:3 于是若瑟的十个哥哥下到埃及买粮食去了。
|
创42:4至于若瑟的弟弟本雅明,雅各伯没有叫他与哥哥们同去,因为他想:怕他遇害。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, Perhaps harm may befall him.
创 42:4 至于若瑟的弟弟本雅明,雅各伯没有叫他与哥哥们同去,因为他想:怕他遇害。
|
创42:5这样以色列的儿子们也夹在前来购粮的人中,前来购粮,因为客纳罕地也发生了饥荒。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the sons of Israel came to buy grain among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
创 42:5 这样以色列的儿子们也夹在前来购粮的人中,前来购粮,因为客纳罕地也发生了饥荒。
|
创42:6当时在地方上执政的是若瑟,给地方上所有人民配售粮食的也是他。若瑟的哥哥们来了,就俯首至地,向他下拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Joseph was the governor over the land; it was he who sold grain to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
创 42:6 当时在地方上执政的是若瑟,给地方上所有人民配售粮食的也是他。若瑟的哥哥们来了,就俯首至地,向他下拜。
|
创42:7若瑟一见他的哥哥们,就认出他们来,却装做生人,向他们说了一些严厉的话,问他们说:“你们是从哪里来的?”他们答说:“我们是从客纳罕地来购买粮食的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph saw his brothers and recognized them, but he disguised himself to them and spoke harshly with them. And he said to them, Where have you come from? And they said, From the land of Canaan, to buy grain for food.
创 42:7 若瑟一见他的哥哥们,就认出他们来,却装做生人,向他们说了一些严厉的话,问他们说:“你们是从哪里来的?”他们答说:“我们是从客纳罕地来购买粮食的。”
|