创48:9约瑟对他父亲说:“他们是我的儿子,上帝在这里赐给我的。”以色列说:“请领到我跟前;我要给他们祝福。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given to me here. And he said, Bring them to me, please, that I may bless them.
创 48:9 约瑟对他父亲说:“他们是我的儿子,上帝在这里赐给我的。”以色列说:“请领到我跟前;我要给他们祝福。”
|
创48:10以色列因年纪老迈,眼力迟钝,不能看见;约瑟领他们挨近前去到他那里,他就和他们亲嘴,抱着他们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the eyes of Israel were dim with age, and he could not see. So Joseph brought them near to him, and he kissed them and embraced them.
创 48:10 以色列因年纪老迈,眼力迟钝,不能看见;约瑟领他们挨近前去到他那里,他就和他们亲嘴,抱着他们。
|
创48:11以色列对约瑟说:“我想不到得见你的面,你看,上帝竟使我看见你的儿子呢!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Israel said to Joseph, I never expected to see your face, and now God has let me see your seed also.
创 48:11 以色列对约瑟说:“我想不到得见你的面,你看,上帝竟使我看见你的儿子呢!”
|
创48:12约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就面伏于地而下拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph brought them out from between his knees and bowed himself with his face to the ground.
创 48:12 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就面伏于地而下拜。
|
创48:13约瑟拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们挨近前去到以色列跟前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him.
创 48:13 约瑟拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们挨近前去到以色列跟前。
|
创48:14以色列伸出右手来,按在以法莲的头上;以法莲乃是年幼的:他又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,而玛拿西却是长子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Israel stretched out his right hand and laid it upon Ephraim's head — although he was the younger — and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands with insight, even though Manasseh was the firstborn.
创 48:14 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上;以法莲乃是年幼的:他又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,而玛拿西却是长子。
|
创48:15他就给约瑟祝福说:“愿我祖亚伯拉罕我父以撒所奔走伺候的上帝,愿自从有了我以来就牧养着我到今日的那上帝,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he blessed Joseph and said, / The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, / The God who has shepherded me all my life to this day,
创 48:15 他就给约瑟祝福说:“愿我祖亚伯拉罕我父以撒所奔走伺候的上帝,愿自从有了我以来就牧养着我到今日的那上帝,
|
创48:16愿那赎救了我脱离一切祸患的那天使赐福与这两个儿童;愿他们称为我名下、也在我祖亚伯拉罕我父以撒名下的;愿他们在全地中生养众多。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The Angel who has redeemed me from all evil, bless the boys; / And may my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; / And may they be a teeming multitude in the midst of the earth.
创 48:16 愿那赎救了我脱离一切祸患的那天使赐福与这两个儿童;愿他们称为我名下、也在我祖亚伯拉罕我父以撒名下的;愿他们在全地中生养众多。”
|
创48:17约瑟见他父亲把右手按在以法莲头上,他看得不对,便抓住他父亲的手,要从以法莲头上给挪到玛拿西头上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him; and he took hold of his father's hand to remove it from Ephraim's head onto Manasseh's head.
创 48:17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲头上,他看得不对,便抓住他父亲的手,要从以法莲头上给挪到玛拿西头上。
|
创48:18约瑟对他父亲说:“不是这样,阿爸;这个才是长子;请把你的右手按在他头上。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph said to his father, Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand upon his head.
创 48:18 约瑟对他父亲说:“不是这样,阿爸;这个才是长子;请把你的右手按在他头上。”
|
创48:19他父亲不肯,说:“我知道,我儿,我知道;他也必成为一个民族;而且也必昌大。虽然如此,他的小弟弟却要比他还昌大;他的后裔必成为许多国家。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But his father refused and said, I know, my son, I know. He also will become a people, and he also will be great. However, his younger brother will be greater than he, and his seed will become a multitude of nations.
创 48:19 他父亲不肯,说:“我知道,我儿,我知道;他也必成为一个民族;而且也必昌大。虽然如此,他的小弟弟却要比他还昌大;他的后裔必成为许多国家。”
|
创48:20那一天雅各就给他们祝福说:“以色列人必用你的名而彼此祝福请安说:‘愿上帝使你像以法莲玛拿西一样。’”──他立了以法莲在玛拿西上面。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he blessed them that day, saying, By you Israel will pronounce blessings, saying, / God make you like Ephraim and like Manasseh. Thus he set Ephraim before Manasseh.
创 48:20 那一天雅各就给他们祝福说:“以色列人必用你的名而彼此祝福请安说:‘愿上帝使你像以法莲玛拿西一样。’”──他立了以法莲在玛拿西上面。
|
创48:21以色列对约瑟说:“看吧,我快要死了,但上帝必与你们同在;必领你们回到你们列祖之地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Israel said to Joseph, Now I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
创 48:21 以色列对约瑟说:“看吧,我快要死了,但上帝必与你们同在;必领你们回到你们列祖之地。
|
创48:22并且我从前用刀用弓从亚摩利人手里夺取过来的那块地、我也必赐给你,使你比众弟兄多得一分(或译:一个山坡)。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Moreover I have given to you one portion more than your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
创 48:22 并且我从前用刀用弓从亚摩利人手里夺取过来的那块地、我也必赐给你,使你比众弟兄多得一分(或译:一个山坡)。”
|
创49:1雅各把他的儿子们叫来,说:“你们要聚集拢来,我好把你们日后所要遇见的事告诉你们;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob called to his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you what will happen to you in the last days.
创 49:1 雅各把他的儿子们叫来,说:“你们要聚集拢来,我好把你们日后所要遇见的事告诉你们;
|
创49:2雅各的儿子们,你们要集合来听,听你们父亲以色列的话。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Assemble yourselves, and listen, O sons of Jacob; / Yes, listen to Israel your father.
创 49:2 雅各的儿子们,你们要集合来听,听你们父亲以色列的话。
|
创49:3如便哪,你是我的长子,我强壮时的初生子;我的精力,崇高(或译:高傲)超越,权力(或译:愤怒)超越;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Reuben, you are my firstborn, / My might and the firstfruits of my vigor, / Preeminent in dignity and preeminent in power.
创 49:3 如便哪,你是我的长子,我强壮时的初生子;我的精力,崇高(或译:高傲)超越,权力(或译:愤怒)超越;
|
创49:4但是沸腾横溢如水,你必不能得超越,因为你上了你父亲的床,就给沾污了:我的铺盖你上去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Ebullient as water, you will not have the preeminence, / Because you went up to your father's bed; / Then you defiled it — he went up to my couch.
创 49:4 但是沸腾横溢如水,你必不能得超越,因为你上了你父亲的床,就给沾污了:我的铺盖你上去了。
|
创49:5西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是强暴之器械。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Simeon and Levi are brothers; / Weapons of violence are their swords.
创 49:5 西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是强暴之器械。
|
创49:6我的心哪,不要进入他们的议会;我的肝肠(或译:荣耀)啊,不要参加他们的集团;因为他们气忿忿地杀人,任意砍断牛腿大筋;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Come not into their council, O my soul; / Be not united with their assembly, O my glory; / For in their anger they slew men, / And in their self-will they hamstrung oxen.
创 49:6 我的心哪,不要进入他们的议会;我的肝肠(或译:荣耀)啊,不要参加他们的集团;因为他们气忿忿地杀人,任意砍断牛腿大筋;
|