创49:7他们的怒气可咒,因为非常暴烈;他们的烈怒可诅,因为十分凶猛;我要把他们分散在雅各家;把他们散居在以色列。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Cursed be their anger, for it is fierce; / And their wrath, for it is cruel: / I will divide them in Jacob, / And scatter them in Israel.
创 49:7 他们的怒气可咒,因为非常暴烈;他们的烈怒可诅,因为十分凶猛;我要把他们分散在雅各家;把他们散居在以色列。
|
创49:8犹大啊,你的兄弟们要称赞你;你的手必压住仇敌的颈项;你父亲的众子必向你下拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Judah, your brothers will praise you; / Your hand will be on the neck of your enemies; / Your father's sons will bow down before you.
创 49:8 犹大啊,你的兄弟们要称赞你;你的手必压住仇敌的颈项;你父亲的众子必向你下拜。
|
创49:9犹大是只小狮子;我儿啊,你猎取了食物就上到洞穴去。他屈身伏卧,好像公狮,又像母狮,谁敢惊动他呢?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Judah is a young lion; / From the prey, my son, you have gone up. / He couches, he stretches out like a lion, / And like a lioness; who will rouse him up?
创 49:9 犹大是只小狮子;我儿啊,你猎取了食物就上到洞穴去。他屈身伏卧,好像公狮,又像母狮,谁敢惊动他呢?
|
创49:10权杖必不离开犹大,王圭必不离他两脚之间,直到细罗(“细罗”有古译本作“属他的那位”)来到,万族都要臣服他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The scepter will not depart from Judah, / Nor the ruler's staff from between his feet, / Until Shiloh comes, / And to Him shall be the obedience of the peoples.
创 49:10 权杖必不离开犹大,王圭必不离他两脚之间,直到细罗(“细罗”有古译本作“属他的那位”)来到,万族都要臣服他。
|
创49:11犹大把自己的驴驹拴在葡萄树旁,把自己的小驴系在上等的葡萄树旁;他在葡萄酒中洗净自己的衣服,在血红的葡萄汁中洗衣袍。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Binding his foal to the vine, / And his donkey's colt to the choice vine, / He washes his garment in wine, / And his robe in the blood of grapes.
创 49:11 犹大把自己的驴驹拴在葡萄树旁,把自己的小驴系在上等的葡萄树旁;他在葡萄酒中洗净自己的衣服,在血红的葡萄汁中洗衣袍。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Dark are his eyes with wine, / And white are his teeth with milk.
创 49:12 他因饮酒而双眼发红,他因喝奶而牙齿雪白。
|
创49:13西布伦必在沿海地带居住,他必成为船只停泊的港口,他的边界必伸到西顿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Zebulun will dwell at the shore of the sea, / And he will be a shore for ships, / And his flank will be toward Sidon.
创 49:13 西布伦必在沿海地带居住,他必成为船只停泊的港口,他的边界必伸到西顿。
|
创49:14以萨迦是一头粗壮的驴,伏卧在羊圈(“羊圈”原文意思不详,或译:“重驮”)之间;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Issachar is a strong donkey, / Couching between the sheepfolds.
创 49:14 以萨迦是一头粗壮的驴,伏卧在羊圈(“羊圈”原文意思不详,或译:“重驮”)之间;
|
创49:15他看安居为美,他看肥地为佳,他屈肩负重,成了服苦的奴仆。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he saw a resting place that was good / And the land that was pleasant, / And he bowed his shoulder to bear, / And became a task-worker to bring tribute.
创 49:15 他看安居为美,他看肥地为佳,他屈肩负重,成了服苦的奴仆。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Dan will judge his people, / As one of the tribes of Israel.
创 49:16 但要审判自己的人民,作以色列的一个支派。
|
创49:17但要作路上的蛇,道中的毒蛇,他要咬伤马蹄,使骑马的人向后坠落。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Dan will be a serpent in the way, / A viper on the path, / That bites the horse's heels, / So that his rider falls backward.
创 49:17 但要作路上的蛇,道中的毒蛇,他要咬伤马蹄,使骑马的人向后坠落。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集I have waited for Your salvation, O Jehovah.
创 49:18 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Gad, raiders will raid him, / But he will raid at their heel.
创 49:19 迦得必被侵略者追逼,他却要追逼他们的脚跟。
|
创49:20至于亚设,他的食物必定肥美,他有美食可以供奉君王。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Asher's food will be rich, / And he will yield royal dainties.
创 49:20 至于亚设,他的食物必定肥美,他有美食可以供奉君王。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Naphtali is a hind let loose; / He gives beautiful words.
创 49:21 拿弗他利是只得释放的母鹿,发出优美的言语。
|
创49:22约瑟是一根结果子的树枝,是一根泉旁结果子的树枝,他的枝条蔓延出墙外。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Joseph is a fruitful bough, / A fruitful bough by a fountain; / His branches run over the wall.
创 49:22 约瑟是一根结果子的树枝,是一根泉旁结果子的树枝,他的枝条蔓延出墙外。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The archers bitterly attacked him, / And shot at him and harassed him;
创 49:23 弓箭手把他苦害,向他射箭敌对他。
|
创49:24但他的弓依然坚硬,他的手臂仍旧敏捷,这是出于雅各的大能者之手;出于以色列的牧者,以色列的磐石。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But his bow remained firm, / And the arms of his hands were agile, / By the hands of the Mighty One of Jacob — / From there is the Shepherd, the stone of Israel —
创 49:24 但他的弓依然坚硬,他的手臂仍旧敏捷,这是出于雅各的大能者之手;出于以色列的牧者,以色列的磐石。
|
创49:25是你父亲的神帮助你,是那全能者赐给你;他把从天上来的福,地下深渊蕴藏着的福,哺乳和生育的福,都赐给你。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集From the God of your father, who will help you, / And from the All-sufficient One, who will bless you / With blessings of heaven above, / Blessings of the deep that lies beneath, / Blessings of the breasts and of the womb.
创 49:25 是你父亲的神帮助你,是那全能者赐给你;他把从天上来的福,地下深渊蕴藏着的福,哺乳和生育的福,都赐给你。
|
创49:26你父亲的祝福,胜过我祖先的祝福(“胜过我祖先的祝福”有古译本作“胜过亘古的山冈”),胜过永远山岭上的美物。愿这些福都降在约瑟的头上,降在兄弟中作王子的那一位头上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The blessings of your father surpass / The blessings of my ancestors / To the utmost bound of the everlasting hills. / They will be on the head of Joseph, / And on the crown of the head of the one who was separate from his brothers.
创 49:26 你父亲的祝福,胜过我祖先的祝福(“胜过我祖先的祝福”有古译本作“胜过亘古的山冈”),胜过永远山岭上的美物。愿这些福都降在约瑟的头上,降在兄弟中作王子的那一位头上。
|