对照搜索: 中英对照   原文对照   全部对照  
版本搜索:(搜索其他圣经版本)
搜索范围: (选择缩小搜索范围)
圣经 The Darby Bible 中找到 31102 条包含 的经节,每页20条,共1556页。
77(创50:14~出1:7)/1556 分页⇩
创50:14And, after he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brethren, and all that had gone up with him to bury his father.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:14 And, after he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brethren, and all that had gone up with him to bury his father.
创50:15And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, If now Joseph should be hostile to us, and should indeed requite us all the evil that we did to him!
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, If now Joseph should be hostile to us, and should indeed requite us all the evil that we did to him!
创50:16And they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:16 And they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,
创50:17Thus shall ye speak to Joseph: Oh forgive, I pray thee, the transgression of thy brethren, and their sin! for they did evil to thee. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:17 Thus shall ye speak to Joseph: Oh forgive, I pray thee, the transgression of thy brethren, and their sin! for they did evil to thee. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.
创50:18And his brethren also went and fell down before his face, and said, Behold, we are thy bondmen.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:18 And his brethren also went and fell down before his face, and said, Behold, we are thy bondmen.
创50:19And Joseph said to them, Fear not: am I then in the place of God?
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:19 And Joseph said to them, Fear not: am I then in the place of God?
创50:20Ye indeed meant evil against me: God meant it for good, in order that he might do as [it is] this day, to save a great people alive.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:20 Ye indeed meant evil against me: God meant it for good, in order that he might do as [it is] this day, to save a great people alive.
创50:21And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:21 And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them.
创50:22And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years.
创50:23And Joseph saw Ephraim's children of the third [generation]; the sons also of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third [generation]; the sons also of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.
创50:24And Joseph said to his brethren, I die; and God will certainly visit you, and bring you up out of this land, into the land that he swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:24 And Joseph said to his brethren, I die; and God will certainly visit you, and bring you up out of this land, into the land that he swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob.
创50:25And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will certainly visit you; and ye shall carry up my bones hence.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will certainly visit you; and ye shall carry up my bones hence.
创50:26And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
创 50:26 And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.
出1:1And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
出 1:1 And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
出1:2Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
出 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
出1:3Issachar, Zebulun, and Benjamin;
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
出 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
出1:4Dan and Naphtali; Gad and Asher.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
出 1:4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
出1:5And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
出 1:5 And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
出1:6And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
出 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
出1:7And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
 复制 |字义 |解析 |拼音 |英文 |对照 |研读 |汇集
出 1:7 And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
相关字条出现的总数大于三千,取消明细分页,请点搜索范围:以缩小搜索范围。
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页