创50:14And, after he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brethren, and all that had gone up with him to bury his father.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And after he had buried his father, Joseph returned into Egypt, he and his brothers and all who went up with him to bury his father.
创 50:14 And, after he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brethren, and all that had gone up with him to bury his father.
|
创50:15And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, If now Joseph should be hostile to us, and should indeed requite us all the evil that we did to him!
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the evil which we did to him?
创 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, If now Joseph should be hostile to us, and should indeed requite us all the evil that we did to him!
|
创50:16And they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they sent a message to Joseph, saying, Your father charged before he died, saying,
创 50:16 And they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,
|
创50:17Thus shall ye speak to Joseph: Oh forgive, I pray thee, the transgression of thy brethren, and their sin! for they did evil to thee. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus shall you say to Joseph, Please forgive the transgression of your brothers and their sin, for they did you wrong. So now please forgive the transgression of the servants of the God of your father. And Joseph wept when they spoke to him.
创 50:17 Thus shall ye speak to Joseph: Oh forgive, I pray thee, the transgression of thy brethren, and their sin! for they did evil to thee. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.
|
创50:18And his brethren also went and fell down before his face, and said, Behold, we are thy bondmen.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his brothers also went and fell down before him and said, We are here as your servants.
创 50:18 And his brethren also went and fell down before his face, and said, Behold, we are thy bondmen.
|
创50:19And Joseph said to them, Fear not: am I then in the place of God?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph said to them, Do not be afraid, for am I in the place of God?
创 50:19 And Joseph said to them, Fear not: am I then in the place of God?
|
创50:20Ye indeed meant evil against me: God meant it for good, in order that he might do as [it is] this day, to save a great people alive.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Even though you intended evil against me, God intended it for good, to do as it is this day, to preserve alive a numerous people.
创 50:20 Ye indeed meant evil against me: God meant it for good, in order that he might do as [it is] this day, to save a great people alive.
|
创50:21And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now therefore do not be afraid; I will sustain you and your little ones. And he comforted them and spoke kindly to them.
创 50:21 And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them.
|
创50:22And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's household; and Joseph lived one hundred ten years.
创 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years.
|
创50:23And Joseph saw Ephraim's children of the third [generation]; the sons also of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph saw Ephraim's children of the third generation; the children of Machir the son of Manasseh were also born on Joseph's knees.
创 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third [generation]; the sons also of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.
|
创50:24And Joseph said to his brethren, I die; and God will certainly visit you, and bring you up out of this land, into the land that he swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph said to his brothers, I am about to die, but God will surely visit you and bring you up out of this land to the land which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
创 50:24 And Joseph said to his brethren, I die; and God will certainly visit you, and bring you up out of this land, into the land that he swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
创50:25And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will certainly visit you; and ye shall carry up my bones hence.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph made the children of Israel swear, saying, God will surely visit you, and you shall bring my bones up from here.
创 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will certainly visit you; and ye shall carry up my bones hence.
|
创50:26And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph died, being one hundred ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
创 50:26 And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.
|
出1:1And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each man came with his household:
出 1:1 And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
|
出1:2Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
出 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
|
出1:3Issachar, Zebulun, and Benjamin;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Issachar, Zebulun, and Benjamin,
出 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
|
出1:4Dan and Naphtali; Gad and Asher.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Dan and Naphtali, Gad and Asher.
出 1:4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
|
出1:5And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all the persons who came forth from the loins of Jacob were seventy persons, but Joseph was already in Egypt.
出 1:5 And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
|
出1:6And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
出 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
|
出1:7And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the children of Israel were fruitful and increased abundantly and multiplied and grew exceedingly strong, and the land was filled with them.
出 1:7 And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
|
|
|