创50:14And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And after he had buried his father, Joseph returned into Egypt, he and his brothers and all who went up with him to bury his father.
创 50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
|
创50:15And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the evil which we did to him?
创 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
|
创50:16And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they sent a message to Joseph, saying, Your father charged before he died, saying,
创 50:16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
|
创50:17So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus shall you say to Joseph, Please forgive the transgression of your brothers and their sin, for they did you wrong. So now please forgive the transgression of the servants of the God of your father. And Joseph wept when they spoke to him.
创 50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
|
创50:18And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his brothers also went and fell down before him and said, We are here as your servants.
创 50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
|
创50:19And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph said to them, Do not be afraid, for am I in the place of God?
创 50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
|
创50:20But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Even though you intended evil against me, God intended it for good, to do as it is this day, to preserve alive a numerous people.
创 50:20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
|
创50:21Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now therefore do not be afraid; I will sustain you and your little ones. And he comforted them and spoke kindly to them.
创 50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
|
创50:22And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's household; and Joseph lived one hundred ten years.
创 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
|
创50:23And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph saw Ephraim's children of the third generation; the children of Machir the son of Manasseh were also born on Joseph's knees.
创 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
|
创50:24And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph said to his brothers, I am about to die, but God will surely visit you and bring you up out of this land to the land which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
创 50:24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
创50:25And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph made the children of Israel swear, saying, God will surely visit you, and you shall bring my bones up from here.
创 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
|
创50:26So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph died, being one hundred ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
创 50:26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
|
出1:1Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each man came with his household:
出 1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
|
出1:2Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
出 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
|
出1:3Issachar, Zebulun, and Benjamin,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Issachar, Zebulun, and Benjamin,
出 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
|
出1:4Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Dan and Naphtali, Gad and Asher.
出 1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
|
出1:5And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all the persons who came forth from the loins of Jacob were seventy persons, but Joseph was already in Egypt.
出 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
|
出1:6And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
出 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
|
出1:7And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the children of Israel were fruitful and increased abundantly and multiplied and grew exceedingly strong, and the land was filled with them.
出 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
|
|
|