出3:21我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will give this people favor in the sight of the Egyptians, so that when you go, you will not go empty-handed.
出 3:21 我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。
|
出3:22但每个妇女要向她邻居的妇女,和寄居在她家中的妇女索取银器、金器和衣服,要给你们的儿女穿戴;这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But every woman will ask of her neighbor and of any woman living in her house for articles of silver and articles of gold and clothing, and you will put them on your sons and on your daughters, and thus plunder the Egyptians.
出 3:22 但每个妇女要向她邻居的妇女,和寄居在她家中的妇女索取银器、金器和衣服,要给你们的儿女穿戴;这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。”
|
出4:1摩西回答:“看哪,他们必不信我,也不听我的话;因为他们必说:‘耶和华并没有向你显现。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses answered and said, What if they do not believe me or listen to my voice, but say, Jehovah has not appeared to you?
出 4:1 摩西回答:“看哪,他们必不信我,也不听我的话;因为他们必说:‘耶和华并没有向你显现。’”
|
出4:2耶和华问摩西:“那在你手里的是什么?”他说:“是手杖。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to him, What is this in your hand? And he said, A staff.
出 4:2 耶和华问摩西:“那在你手里的是什么?”他说:“是手杖。”
|
出4:3耶和华说:“把它丢在地上。”摩西把它一丢在地上,它就变了蛇;摩西就逃跑,离开了它。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses recoiled from it.
出 4:3 耶和华说:“把它丢在地上。”摩西把它一丢在地上,它就变了蛇;摩西就逃跑,离开了它。
|
出4:4耶和华对摩西说:“伸出你的手来,捉住蛇的尾巴。”摩西就伸出手来,紧握着它,它在摩西的掌中又变回了手杖。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand, and take it by its tail — so he stretched out his hand and seized it, and it became a staff in his hand —
出 4:4 耶和华对摩西说:“伸出你的手来,捉住蛇的尾巴。”摩西就伸出手来,紧握着它,它在摩西的掌中又变回了手杖。
|
出4:5“这样就使他们相信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神曾向你显现了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集That they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
出 4:5 “这样就使他们相信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神曾向你显现了。”
|
出4:6耶和华又再对摩西说:“现在把你的手放进怀里。”摩西就把手放进怀里;等他把手抽出来的时候,手就长满了麻风,像雪那样白。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah further said to him, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, there his hand was, leprous, as white as snow.
出 4:6 耶和华又再对摩西说:“现在把你的手放进怀里。”摩西就把手放进怀里;等他把手抽出来的时候,手就长满了麻风,像雪那样白。
|
出4:7耶和华说:“把你的手再放进怀里。”摩西就把手再放进怀里;等他把手从怀里抽出来的时候,手就恢复过来,像身上别处的肉一样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Put your hand into your bosom again — so he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, there it was, restored like the rest of his flesh —
出 4:7 耶和华说:“把你的手再放进怀里。”摩西就把手再放进怀里;等他把手从怀里抽出来的时候,手就恢复过来,像身上别处的肉一样。
|
出4:8耶和华又说:“如果他们不信你,也不听从头一个神迹的话,他们必信随后来的神迹。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if they do not believe you or heed the first sign, then they may believe the next sign.
出 4:8 耶和华又说:“如果他们不信你,也不听从头一个神迹的话,他们必信随后来的神迹。
|
出4:9如果连这两个神迹他们也不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上;你从河里取来的水就必在旱地上变成血。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if they will not believe even these two signs or listen to your voice, then you shall take some of the water of the River and pour it on the dry ground, and the water that you take out of the River will become blood upon the dry ground.
出 4:9 如果连这两个神迹他们也不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上;你从河里取来的水就必在旱地上变成血。”
|
出4:10摩西对耶和华说:“主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对仆人说话以后也不是;因为我本是拙口笨舌的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses said to Jehovah, Please, Lord, I am not a man of words, neither in the past, nor since You have spoken to Your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.
出 4:10 摩西对耶和华说:“主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对仆人说话以后也不是;因为我本是拙口笨舌的。”
|
出4:11耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、眼明、眼瞎呢?不是我耶和华吗?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to him, Who gave man a mouth? Or who makes him dumb or deaf or seeing or blind? Is it not I, Jehovah?
出 4:11 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、眼明、眼瞎呢?不是我耶和华吗?
|
出4:12现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now go therefore, and I will be with your mouth and will teach you what you shall speak.
出 4:12 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
|
出4:13摩西说:“主啊,请你差派你愿意差派的人。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Please, Lord, send word by sending someone else.
出 4:13 摩西说:“主啊,请你差派你愿意差派的人。”
|
出4:14耶和华向摩西发怒,说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是有口才的;他现在出来要迎接你。他看见了你,心里就快乐。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and He said, Is there not Aaron your brother the Levite? I know that he can certainly speak. And even now he is coming out to meet you; and when he sees you, he will be glad in his heart.
出 4:14 耶和华向摩西发怒,说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是有口才的;他现在出来要迎接你。他看见了你,心里就快乐。
|
出4:15你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.
出 4:15 你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。
|
出4:16他要替你向人民说话,他要作你的口,你要作他的神。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he shall speak for you to the people, and he shall be as a mouth for you, and you shall be as God to him.
出 4:16 他要替你向人民说话,他要作你的口,你要作他的神。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.
出 4:17 这手杖你要拿在手里,用来行神迹。”
|
出4:18于是,摩西起程回到他岳父叶忒罗那里,对他说:“请你容我离开这里,回到我在埃及的同胞那里,看看他们是否还在。”叶忒罗对摩西说:“你可以平平安安地去吧。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses went back to Jethro his father-in-law. And he said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
出 4:18 于是,摩西起程回到他岳父叶忒罗那里,对他说:“请你容我离开这里,回到我在埃及的同胞那里,看看他们是否还在。”叶忒罗对摩西说:“你可以平平安安地去吧。”
|