出3:21And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will give this people favor in the sight of the Egyptians, so that when you go, you will not go empty-handed.
出 3:21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
|
出3:22But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But every woman will ask of her neighbor and of any woman living in her house for articles of silver and articles of gold and clothing, and you will put them on your sons and on your daughters, and thus plunder the Egyptians.
出 3:22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
|
出4:1And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses answered and said, What if they do not believe me or listen to my voice, but say, Jehovah has not appeared to you?
出 4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
|
出4:2And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to him, What is this in your hand? And he said, A staff.
出 4:2 And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
|
出4:3And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses recoiled from it.
出 4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
|
出4:4And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand, and take it by its tail — so he stretched out his hand and seized it, and it became a staff in his hand —
出 4:4 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
|
出4:5That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集That they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
出 4:5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
|
出4:6And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah further said to him, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, there his hand was, leprous, as white as snow.
出 4:6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
|
出4:7And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Put your hand into your bosom again — so he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, there it was, restored like the rest of his flesh —
出 4:7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
|
出4:8And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if they do not believe you or heed the first sign, then they may believe the next sign.
出 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
|
出4:9And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if they will not believe even these two signs or listen to your voice, then you shall take some of the water of the River and pour it on the dry ground, and the water that you take out of the River will become blood upon the dry ground.
出 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
|
出4:10And Moses said unto the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses said to Jehovah, Please, Lord, I am not a man of words, neither in the past, nor since You have spoken to Your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.
出 4:10 And Moses said unto the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
|
出4:11And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to him, Who gave man a mouth? Or who makes him dumb or deaf or seeing or blind? Is it not I, Jehovah?
出 4:11 And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
|
出4:12Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now go therefore, and I will be with your mouth and will teach you what you shall speak.
出 4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
|
出4:13And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Please, Lord, send word by sending someone else.
出 4:13 And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
|
出4:14And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and He said, Is there not Aaron your brother the Levite? I know that he can certainly speak. And even now he is coming out to meet you; and when he sees you, he will be glad in his heart.
出 4:14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
|
出4:15And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.
出 4:15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
出4:16And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he shall speak for you to the people, and he shall be as a mouth for you, and you shall be as God to him.
出 4:16 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
|
出4:17And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.
出 4:17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
|
出4:18And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses went back to Jethro his father-in-law. And he said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
出 4:18 And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
|
|
|