出3:21我必要使这百姓在埃及人眼中蒙恩,因此,你们离去时不致空手而去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will give this people favor in the sight of the Egyptians, so that when you go, you will not go empty-handed.
出 3:21 我必要使这百姓在埃及人眼中蒙恩,因此,你们离去时不致空手而去。
|
出3:22每个妇人应向邻舍的妇女,向住在自己家中的女人索取金饰、银饰和衣服,穿戴在你们子女身上:这样你们就剥夺了埃及人。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But every woman will ask of her neighbor and of any woman living in her house for articles of silver and articles of gold and clothing, and you will put them on your sons and on your daughters, and thus plunder the Egyptians.
出 3:22 每个妇人应向邻舍的妇女,向住在自己家中的女人索取金饰、银饰和衣服,穿戴在你们子女身上:这样你们就剥夺了埃及人。”
|
出4:1梅瑟回答说:“他们必然不肯相信我,也不肯听我的话,而对我说:上主没有显示给你。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses answered and said, What if they do not believe me or listen to my voice, but say, Jehovah has not appeared to you?
出 4:1 梅瑟回答说:“他们必然不肯相信我,也不肯听我的话,而对我说:上主没有显示给你。”
|
出4:2上主问他说:“你手里拿的是什么?”他回答说:“一根棍杖。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to him, What is this in your hand? And he said, A staff.
出 4:2 上主问他说:“你手里拿的是什么?”他回答说:“一根棍杖。”
|
出4:3上主说:“将棍杖扔在地上!”他便将棍杖扔在地上,棍杖即刻变成了一条蛇;梅瑟一见,就逃避了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses recoiled from it.
出 4:3 上主说:“将棍杖扔在地上!”他便将棍杖扔在地上,棍杖即刻变成了一条蛇;梅瑟一见,就逃避了。
|
出4:4上主向梅瑟说:“伸手捉着蛇的尾巴!──他便伸手捉住,那条蛇在他手里又变成一根棍杖。──
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand, and take it by its tail — so he stretched out his hand and seized it, and it became a staff in his hand —
出 4:4 上主向梅瑟说:“伸手捉着蛇的尾巴!──他便伸手捉住,那条蛇在他手里又变成一根棍杖。──
|
出4:5好叫他们相信上主,他们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主曾显示给你。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集That they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
出 4:5 好叫他们相信上主,他们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主曾显示给你。”
|
出4:6上主又对他说:“将你的手插怀里!”他就将手插在怀里;及至抽出手来,见手上患了癞疮,像雪那样白。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah further said to him, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, there his hand was, leprous, as white as snow.
出 4:6 上主又对他说:“将你的手插怀里!”他就将手插在怀里;及至抽出手来,见手上患了癞疮,像雪那样白。
|
出4:7天主又说:“将你的手再插进怀里!──他就把手再插入怀里;及至从怀里抽出时,见手已经恢复原状,像别的肌肉一样。──
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Put your hand into your bosom again — so he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, there it was, restored like the rest of his flesh —
出 4:7 天主又说:“将你的手再插进怀里!──他就把手再插入怀里;及至从怀里抽出时,见手已经恢复原状,像别的肌肉一样。──
|
出4:8如果他们不肯信你,也不信服第一个奇迹,必定信服第二个奇迹。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if they do not believe you or heed the first sign, then they may believe the next sign.
出 4:8 如果他们不肯信你,也不信服第一个奇迹,必定信服第二个奇迹。
|
出4:9如果连这两个奇迹也不信,也不听你的话,你就从尼罗河里取些水,倒在旱地上;你从河里取的水必在旱地上变成血。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if they will not believe even these two signs or listen to your voice, then you shall take some of the water of the River and pour it on the dry ground, and the water that you take out of the River will become blood upon the dry ground.
出 4:9 如果连这两个奇迹也不信,也不听你的话,你就从尼罗河里取些水,倒在旱地上;你从河里取的水必在旱地上变成血。”
|
出4:10梅瑟对上主说:“吾主,请原谅!我不是个有口才的人,以前不是,你向你的仆人说话以后,也不是;我原是笨口结舌的人。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses said to Jehovah, Please, Lord, I am not a man of words, neither in the past, nor since You have spoken to Your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.
出 4:10 梅瑟对上主说:“吾主,请原谅!我不是个有口才的人,以前不是,你向你的仆人说话以后,也不是;我原是笨口结舌的人。”
|
出4:11上主回答他说:“是谁给人一个嘴?是谁使人口哑耳聋,眼明眼瞎呢?不是我上主吗?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to him, Who gave man a mouth? Or who makes him dumb or deaf or seeing or blind? Is it not I, Jehovah?
出 4:11 上主回答他说:“是谁给人一个嘴?是谁使人口哑耳聋,眼明眼瞎呢?不是我上主吗?
|
出4:12现在你去,我要帮助你说话,指教你该说什么。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now go therefore, and I will be with your mouth and will teach you what you shall speak.
出 4:12 现在你去,我要帮助你说话,指教你该说什么。”
|
出4:13梅瑟回答说:“吾主,请原谅!你要打发谁,就打发谁去吧!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Please, Lord, send word by sending someone else.
出 4:13 梅瑟回答说:“吾主,请原谅!你要打发谁,就打发谁去吧!”
|
出4:14上主向梅瑟发怒说:“不是有你的哥哥肋未人亚郎吗?我知道他是有口才的,他现在正前来迎接你;他见了你,心中必要快乐。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and He said, Is there not Aaron your brother the Levite? I know that he can certainly speak. And even now he is coming out to meet you; and when he sees you, he will be glad in his heart.
出 4:14 上主向梅瑟发怒说:“不是有你的哥哥肋未人亚郎吗?我知道他是有口才的,他现在正前来迎接你;他见了你,心中必要快乐。
|
出4:15你可向他说话,将你应该说的话放在他口中。我要帮助你,也帮助他说话,指教你们应做什么。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.
出 4:15 你可向他说话,将你应该说的话放在他口中。我要帮助你,也帮助他说话,指教你们应做什么。
|
出4:16他要代替你向百姓说话,作你的口舌;你对他是代替天主。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he shall speak for you to the people, and he shall be as a mouth for you, and you shall be as God to him.
出 4:16 他要代替你向百姓说话,作你的口舌;你对他是代替天主。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.
出 4:17 你手中要拿着这根棍杖,用来行奇迹。”
|
出4:18于是梅瑟起来回到他岳父耶特洛那里,对他说:“请让我回到埃及我弟兄们那里,看看他们还健在吗?”耶特洛对梅瑟说:“你平安去吧!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses went back to Jethro his father-in-law. And he said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
出 4:18 于是梅瑟起来回到他岳父耶特洛那里,对他说:“请让我回到埃及我弟兄们那里,看看他们还健在吗?”耶特洛对梅瑟说:“你平安去吧!”
|