出5:8但你们仍向他们要往日所做的同样砖数,一点也不可减少,因为他们懒惰,所以才呐喊说:我们要去向我们的天主献祭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the quota of the bricks which they made previously, you shall still place upon them; you shall not diminish any of it, for they are idle; therefore they cry out, saying, Let us go and sacrifice to our God.
出 5:8 但你们仍向他们要往日所做的同样砖数,一点也不可减少,因为他们懒惰,所以才呐喊说:我们要去向我们的天主献祭。
|
出5:9应给这些人加重工作,使他们只工作,而不听谎言。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Let the work be laid more heavily upon such men, so that they do it and not pay attention to false words.
出 5:9 应给这些人加重工作,使他们只工作,而不听谎言。”
|
出5:10百姓中的监工头遂出去向百姓说:“法郎这样吩咐:我再不给你们草稭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
出 5:10 百姓中的监工头遂出去向百姓说:“法郎这样吩咐:我再不给你们草稭。
|
出5:11你们看那里能找到草稭,就到那里去拾吧!但应有的工作一点也不可减少。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You go and get your own straw wherever you can find it, for none of your work will be reduced.
出 5:11 你们看那里能找到草稭,就到那里去拾吧!但应有的工作一点也不可减少。”
|
出5:12百姓就分散到埃及全境,拾取麦茎充当草稭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So the people scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
出 5:12 百姓就分散到埃及全境,拾取麦茎充当草稭。
|
出5:13监工催迫说:“你们每天应该完成当天的工作,像从前有草稭时一样。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the taskmasters pressed them saying, Finish your work, the same daily assignment as when there was straw.
出 5:13 监工催迫说:“你们每天应该完成当天的工作,像从前有草稭时一样。”
|
出5:14法郎的监工责打他们所派出的以色列子民的工头说:“你们昨天今天为什么没有完成像前天所做的砖数呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and told, Why have you not finished, both yesterday and today, the amount of bricks required of you previously?
出 5:14 法郎的监工责打他们所派出的以色列子民的工头说:“你们昨天今天为什么没有完成像前天所做的砖数呢?”
|
出5:15以色列子民的工头遂去向法郎诉苦说:“你为什么这样对待你的仆人们呢?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, Why do you treat your servants this way?
出 5:15 以色列子民的工头遂去向法郎诉苦说:“你为什么这样对待你的仆人们呢?
|
出5:16不给你仆人们草稭,只对我们说:做砖吧!原是你人民的错,你却来打你的仆人们。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集No straw is given to your servants, and they say to us, Make bricks. And now your servants are being beaten, but it is the fault of your own people.
出 5:16 不给你仆人们草稭,只对我们说:做砖吧!原是你人民的错,你却来打你的仆人们。”
|
出5:17法郎回答说:“你们太懒惰了!所以说:让我们去祭献上主!
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But he said, Idle is what you are, idle; therefore you say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
出 5:17 法郎回答说:“你们太懒惰了!所以说:让我们去祭献上主!
|
出5:18现在都快去作工!决不供给你们草稭,但是砖却该如数交上。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So go now and work; and no straw shall be given you, but you shall deliver the quota of bricks.
出 5:18 现在都快去作工!决不供给你们草稭,但是砖却该如数交上。”
|
出5:19以色列子民的工头因所出的命令说:“你们每天应做的砖数,不得减少,”便知自己更陷于困难中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble, when it was said, You shall not diminish any of the daily assignment of your bricks.
出 5:19 以色列子民的工头因所出的命令说:“你们每天应做的砖数,不得减少,”便知自己更陷于困难中。
|
出5:20工头们由法郎那里出来,遇见梅瑟和亚郎正等候他们,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they came upon Moses and Aaron, who were standing there to meet them when they came forth from Pharaoh.
出 5:20 工头们由法郎那里出来,遇见梅瑟和亚郎正等候他们,
|
出5:21就对他们说:“愿上主鉴察惩罚你们!你们使我们在法郎和他臣仆眼中成了可恨的,就好像把刀交在他们手中,宰杀我们。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said to them, Jehovah look upon you and judge, because you have made us odious in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants so as to put a sword in their hand to kill us.
出 5:21 就对他们说:“愿上主鉴察惩罚你们!你们使我们在法郎和他臣仆眼中成了可恨的,就好像把刀交在他们手中,宰杀我们。”
|
出5:22梅瑟回到上主那里说:“吾主,你为什么折磨这百姓?为什么偏偏打发我呢?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses went back to Jehovah and said, Lord, why have You mistreated this people? Why is it that You have sent me?
出 5:22 梅瑟回到上主那里说:“吾主,你为什么折磨这百姓?为什么偏偏打发我呢?
|
出5:23自从我到法郎那里,奉你的名讲话以来,他更加折磨这百姓,而你也没有拯救你的百姓。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has mistreated this people, and You have not delivered Your people at all.
出 5:23 自从我到法郎那里,奉你的名讲话以来,他更加折磨这百姓,而你也没有拯救你的百姓。”
|
出6:1上主回答梅瑟说:“现在你就要看见我对法郎所要作的;在强硬的手臂下,他必放走他们;在强硬的手腕下,他必将他们逐出自己的国境。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, Now you will see what I will do to Pharaoh; for because of a mighty hand he will let them go, and because of a mighty hand he will drive them out of his land.
出 6:1 上主回答梅瑟说:“现在你就要看见我对法郎所要作的;在强硬的手臂下,他必放走他们;在强硬的手腕下,他必将他们逐出自己的国境。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God spoke to Moses and said to him, I am Jehovah.
出 6:2 天主训示梅瑟说:“我是雅威。
|
出6:3我曾显现给亚巴郎、依撒格和雅各伯为“全能的天主”,但没有以“雅威”的名字将我启示给他们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as the All-sufficient God; but by My name Jehovah I did not make Myself known to them.
出 6:3 我曾显现给亚巴郎、依撒格和雅各伯为“全能的天主”,但没有以“雅威”的名字将我启示给他们。
|
出6:4我也与他们立了约,许下将他们寄居而作客的客纳罕地赐给他们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, in which they sojourned.
出 6:4 我也与他们立了约,许下将他们寄居而作客的客纳罕地赐给他们。
|