复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集In the beginning God created the heavens and the earth.
创 1:1 起初,上帝创造天地。
|
创1:2地还没有定形、混混沌沌,黑暗在深渊上面;上帝的灵覆煦在水面上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集and the Spirit of God was brooding upon the surface of the waters.
创 1:2 地还没有定形、混混沌沌,黑暗在深渊上面;上帝的灵覆煦在水面上。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let there be light; and there was light.
创 1:3 上帝说:“要有光”;就有了光。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.
创 1:4 上帝看光很好,上帝就把光暗分开了。
|
创1:5上帝称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上有早晨:是一日。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day.
创 1:5 上帝称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上有早晨:是一日。
|
创1:6上帝说:“众水之间要有穹苍,将水和水分开。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.
创 1:6 上帝说:“众水之间要有穹苍,将水和水分开。”
|
创1:7上帝造了穹苍,将穹苍以下的水和穹苍以上的水分开:就这样成了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God made the expanse and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse, and it was so.
创 1:7 上帝造了穹苍,将穹苍以下的水和穹苍以上的水分开:就这样成了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
创 1:8 上帝称穹苍为天:有晚上有早晨,是第二日。
|
创1:9上帝说:“天下的水要积聚在一处,让旱地露出来。”就这样成了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear; and it was so.
创 1:9 上帝说:“天下的水要积聚在一处,让旱地露出来。”就这样成了。
|
创1:10上帝称旱地为地,称水之积聚为海:上帝看这很好。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas; and God saw that it was good. 将加入本经文的有关书报的链接,或者根据新约总论信息里出现的经文,以及所有书报每篇信息前的读经,建立一个对应的库以供检索...实现以经文查询书报或者真理要点。
创 1:10 上帝称旱地为地,称水之积聚为海:上帝看这很好。
|
创1:11上帝说:“地要发生青草、和结种子的菜蔬、跟结果子的树在地上,各从其类,果子里有种子:”就这样成了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let the earth sprout grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit according to their kind with their seed in them upon the earth; and it was so.
创 1:11 上帝说:“地要发生青草、和结种子的菜蔬、跟结果子的树在地上,各从其类,果子里有种子:”就这样成了。
|
创1:12于是地生出了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,跟结果子的树,各从其类,果子里有种子。上帝看这很好。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the earth brought forth grass, herbs yielding seed according to their kind, and trees bearing fruit with their seed in them according to their kind; and God saw that it was good.
创 1:12 于是地生出了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,跟结果子的树,各从其类,果子里有种子。上帝看这很好。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And there was evening and there was morning, a third day.
创 1:13 有晚上有早晨,是第三日。
|
创1:14上帝说:“天穹要有发光之体来分昼夜;它们要做天象,定节令、日子、年岁;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let there be light-bearers in the expanse of heaven to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;
创 1:14 上帝说:“天穹要有发光之体来分昼夜;它们要做天象,定节令、日子、年岁;
|
创1:15要做发光之体在天穹里,来照在地上;”就这样成了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And let them be light-bearers in the expanse of heaven to give light on the earth; and it was so.
创 1:15 要做发光之体在天穹里,来照在地上;”就这样成了。
|
创1:16于是上帝造了两个大的发光体:一个较大的发光体来管白昼,一个较小的发光体来管黑夜;又造星辰。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God made the two great light-bearers, the greater light-bearer to rule the day and the lesser light-bearer to rule the night, and the stars.
创 1:16 于是上帝造了两个大的发光体:一个较大的发光体来管白昼,一个较小的发光体来管黑夜;又造星辰。
|
创1:17上帝把这些发光之体布置在天穹,让它们照在地上,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God set them in the expanse of heaven to give light on the earth
创 1:17 上帝把这些发光之体布置在天穹,让它们照在地上,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And to rule over the day and over the night and to separate the light from the darkness, and God saw that it was good.
创 1:18 来管昼夜,分别光暗:上帝看这很好。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And there was evening and there was morning, a fourth day.
创 1:19 有晚上有早晨,是第四日。
|
创1:20上帝说:“水要滋生无数的活物,要有飞鸟飞在地上,天穹之中。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said, Let the waters swarm with swarms of living animals, and let birds fly above the earth in the open expanse of heaven.
创 1:20 上帝说:“水要滋生无数的活物,要有飞鸟飞在地上,天穹之中。”
|