圣经原文字典
01260 διαλογίζομαι 出现经文
1260 dialogizomai {dee-al-og-id'-zom-ahee}

源自 12233049; TDNT - 2:95,155; 动词

AV - reason 11, dispute 1, cast in the mind 1, muse 1, think 1,
   consider 1; 16

1) 思索, 深思熟虑
2) 仔细考量并讨论, 争辩

1260 διαλογίζομαι 动词
系关身形主动意:不完διελογιζόμην。

一、“考虑沉思理解”。ἐν ἑαυτοῖς 心里议论,太十六78二一25可二8路十二17。或ἐν ταῖς καρδίαις 可二68路五22。ἐν τ. καρδίαις περί τινος 为某事在心里猜疑路三15。παρ᾽ ἑαυτοῖς 彼此商议,太二一25异版;或πρὸς ἑαυτούς 可十一31。后接间接问句: 路一29。独立用法: 路五21


二、“考虑”及“讨论争论”。(诗一四〇8)πρός τινα 和某人,可八16;或 可十一31(见一);路二十14。后接ὅτι: 可八17。独立用法: 可九33。*
1260 dialogizomai {dee-al-og-id'-zom-ahee}

from 1223 and 3049; TDNT - 2:95,155; v

AV - reason 11, dispute 1, cast in the mind 1, muse 1, think 1,
   consider 1; 16

1) to bring together different reasons, to reckon up the
  reasons, to reason, revolve in one's mind, deliberate
回首页