圣经原文字典
01330 διέρχομαι 出现经文
1330 dierchomai {dee-er'-khom-ahee}

源於 1223 和 2064; TDNT - 2:676,257; 动词
AV - pass 8, pass through 7, go 7, go over 3, go through 2,
   walk 2, misc 13, vr to go 1; 43

1) 经历, 经过
  1a) 行过, 走过一个旅途, 经过一个地方
  1b) 行过穿越某地的路途, 走过, 经过, 行经某个区域 
2) (通过阻碍) 深入, 穿透

1330 διέρχομαι 动词
不完διηρχόμην;未διελεύσομαι;2不定式διηλθον;完分διεληλυθώς 来四14

一、“经过”。

A. 带地点的直接受格:岛,徒十三6。τὰ ἀνωτερικὰ μέρη 内地,、十九1;区域,徒二十2。用于刀:δ. τὴν ψυχὴν 刺透心,路二35。与地名同用:耶利哥,徒十九1;彼西底,徒十四24;参徒十五341十六6十八23十九21林前十六5。τοὺς οὐρανούς经过了众天,⊙ 来四14过了监牢,徒十二10


B. 带介系词:

1. δ. διά τινος经过某物。过干旱之地,⊙ 太十二43路十一24;穿过针的眼,太十九24异版;可十25路十八25异版。διὰ μέσου αὐτῶν 从他们中间直行过去,路四30约八59 公认经文;διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας 经过撒玛利亚和加利利境内,路十七11;参约四4;周游四方,徒九32;从海中经过,林前十1;ὑμῶν εἰς Μακεδονίαν从你们那里经过往马其顿去,林后一16


2. 带ἐν:ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων来往传讲,徒二十25


C. 独立用法:ἐκείνης(要意会ὁδοῦ路)ἤμελλεν διέρχεσθαι他必从那里经过路十九4;διερχόμενος 走遍徒八40;参徒十38十七23


二、简单指“”:εἴς τινα到某人:用于死-临到众人,罗五12。εἴς τι:用于旅程-渡过,εἰς τὸ πέραν到那边,可四35路八22;参徒十八2。或ἕως τινός:ἕως Βηθλέεμ 伯利恒路二15;ἕως Φοινίκης到腓尼基,徒十一1922 公认经文;ἕως ἡμῶν我们那里徒九38。ἐνθάδε到这里,约四15


三、“从一处到另一处伸展”。δ. κατὰ τὰς κώμας走遍各乡,路九6;δ. ἀπὸ τῆς Πέργης 离了别加往前行徒十三14。独立用法:διασπαρέντες διῆλθον 分散的人各处(从一处到另一处)徒八4。喻意:用于报告-διήρχετο μᾶλλον ὁ λόγος 话越发传扬出去路五15
1330 dierchomai {dee-er'-khom-ahee}

from 1223 and 2064; TDNT - 2:676,257; v

AV - pass 8, pass through 7, go 7, go over 3, go through 2,
   walk 2, misc 13, vr to go 1; 43

1) to go through, pass through
  1a) to go, walk, journey, pass through a place
  1b) to travel the road which leads through a place, go, pass,
    travel through a region
2) to go different places
  2a) of people, to go abroad
  2b) of a report, to spread, go abroad
回首页