圣经原文字典
01601 ἐκπίπτω 出现经文
1601 ekpipto {ek-pip'-to}

源自 15374098; TDNT - 6:167,846; 动词

AV - fall 7, fall off 2, be cast 1, take none effect 1,
   fall away 1, fail 1, vr fallen 1; 14

1) 掉下来, 掉出来
2) 搁浅, 飘流
3) (由好变坏) 丧失 (#加 5:4|)
4) (不适合,不足) 不灵光, 弱化 (#罗 9:6; 林前 13:8|)

1601 ἐκπίπτω 动词
1不定式ἐξέπεσα;2不定式ἐξέπεσον;完ἐκπέπτωκα。“脱落墬落”。

一、字义:指凋落到地上的花朵,雅一11彼前一24(皆见 赛四十7)。ἔκ τινος从某物墬落(赛六13异版;赛十四12)-铁链自手上脱落徒十二7。εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν 由他(船)飘去徒二七32,但见二。


二、航海术语:“飘离航道飘流”εἴς τι至某处-在赛耳底,徒二七17,;到一个岛上,徒二七26。κατὰ τραχεῖς τόπους到石头上,徒二七29


三、喻意:

A. “丧失”τινός某事:恩典,加五4;自己坚固的地步,彼后三17


B. “落空变弱”。用于神的话,罗九6。用于爱,林前十三8异版。*
1601 ekpipto {ek-pip'-to}

from 1537 and 4098; TDNT - 6:167,846; v

AV - fall 7, fall off 2, be cast 1, take none effect 1,
   fall away 1, fail 1, vr fallen 1; 14

1) to fall out of, to fall down from, to fall off
2) metaph.
  2a) to fall from a thing, to lose it
  2b) to perish, to fall
    2b1) to fall from a place from which one cannot keep
    2b2) fall from a position
    2b3) to fall powerless, to fall to the ground, be without
      effect
      2b3a) of the divine promise of salvation
回首页