圣经原文字典
01702 ἐμπαίζω
出现经文
1702 empaizo {emp-aheed'-zo}
源自
1722
与
3815
; TDNT - 5:630,758; 动词
AV - mock 13; 13
1) 戏弄, 嘲弄
2) 欺骗, 诈骗 (#
太 2:16
|)
1702 evmpai,zw 动词
未ἐμπαίξω;不定式ἐνέπαιξα;1不定式被ἐνεπαίχθην;1未ἐμπαιχθήσομαι。
一、“
嘲笑
,
戏弄
,
侮辱
”(用言语或行为)τινί某人,
太二七29
马太福音二七29
×
用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
、
31
马太福音二七31
×
戏弄完了,就脱下祂的袍子,给祂穿上自己的衣服,把祂带去钉十字架。
,
可十34
马可福音十34
×
他们要戏弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,杀害祂,过了三天,祂必复活。
、
十五20
马可福音十五20
×
戏弄完了,就脱下祂的紫袍,给祂穿上自己的衣服,带祂出去,要钉祂十字架。
,
路十四29
路加福音十四29
×
恐怕安了地基,不能完工,看见的人都嘲笑他,说,
、
二二63
路加福音二二63
×
看守耶稣的人戏弄祂,打祂,
、
二三36
路加福音二三36
×
兵丁也戏弄祂,上前拿醋送给祂喝,说,
。独立用法:
太二十19
马太福音二十19
×
又要把祂交给外邦人去戏弄,鞭打,并钉十字架,第三日祂必复活。
、
二七41
马太福音二七41
×
祭司长,同经学家和长老,也是这样戏弄祂,说,
,
可十五31
马可福音十五31
×
祭司长和经学家也是这样戏弄祂,彼此说,祂救了别人,不能救自己。
,
路二三11
路加福音二三11
×
希律同他的兵丁就藐视耶稣,戏弄祂,给祂穿上华丽的衣服,把祂送回彼拉多那里。
。被动:
路十八32
路加福音十八32
×
祂将要被交给外邦人,受戏弄,受凌辱,受吐唾,
。
二、“
欺骗
,
愚弄
”。(
耶十15
耶利米书十15
×
这些都是虚无的,是迷惑人的作品;到讨罪的时候,必要灭亡。
)
太二16
马太福音二16
×
希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
。*
1702 empaizo {emp-aheed'-zo}
from
1722
and
3815
; TDNT - 5:630,758; v
AV - mock 13; 13
1) to play with, trifle with
1a) to mock
1b) to delude, deceive
回首页