圣经原文字典
01821 ἐξαποστέλλω 出现经文
1821 exapostello {ex-ap-os-tel'-lo}

源自 1537649; TDNT - 1:406,67; 动词

AV - send away 4, send forth 4, send 2, send out 1; 11

1) 打发前去 (完成任务)
2) 遣走 (#路 1:53, 20:10|)
3) 正式将某物送出去

1821 ἐξαποστέλλω 动词
未ἐξαποστελῶ;1不定式ἐξαπέστειλα。

一、“差遣打发”τινά某人:
A. 自一处迁走:“打发”,徒十七14(带不定词)。εἰς Ταρσόν 进入大数,徒九30
B. 为使他在另一处完成使命: 徒七12。Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας打发巴拿巴到安提阿为止,徒十一22。指差遣使者,徒二二21。指神差遣较高之有位格者-天使(创二四40徒十二11;耶稣,ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ神差遣他的儿子(略ἐξ οὐρανοῦ 从天上,参诗五七3),加四4。与耶稣的事工有关,ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη这救世之道是传给我们的,徒十三26。另见马可福音的短尾。用于圣灵(诗一〇四30)。ἐ. ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν神就他儿子的灵进入我们的心,加四6。ἐ. τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου ἐφ᾽ ὑμᾶς 我要将我父所应许的(差遣)降在你们身上,路二四49(异版用ἀποστέλλω)。


二、“打发”τινὰ κενόν某人空手去(创三一42伯二二9路一53二十1011。*
1821 exapostello {ex-ap-os-tel'-lo}

from 1537 and 649; TDNT - 1:406,67; v

AV - send away 4, send forth 4, send 2, send out 1; 11

1) to send forth
2) to send away
回首页