圣经原文字典
01831 ἐξέρχομαι 出现经文
1831 exerchomai {ex-er'-khom-ahee}

源自 15372064; TDNT - 2:678,257; 动词

AV - go out 60, come 34, de分词28, go 25, go forth 25,
   come out 23, come forth 9, misc 18; 222

1) 出去, 出来, 离开, 退出
2) 离世, 死亡 (#林前 5:10|)
3) 源自 (#来 7:5; 太 2:6|)
4) 分道扬镳 (#林后 6:17; 约壹 2:19|)
5) 脱离 (艰困的状态) (#约 10:39|)

1831 ἐξέρχομαι 动词
未ἐξελεύσομαι;2不定式ἐξῆλθον(但ἐξῆλθα 在约21:3异版;徒十六40林后六17林后六17 〕;约一二19约三一7启十八4)完ἐξελήλυθα。

一、用于大多数在本质上有位格者:

A. 字义:“出去出来离开离去”。

1. 用于人:用ἔκ τινος表示离开之地点(及目的地)-ἐκ τ. μνημείων出坟莹,太八28二七53。ἐκ γῆς Χαλδαίων迦勒底人之地,徒七4;参可七31约四30徒二二18来三16。ἐκ τοῦ πλοίου出来,可五2;参启十四151718。或ἀπό τινος-ἀπὸ Βηθανίας出伯大尼,可十一12;参路十七29腓四15。ἀπὸ τ. πόλεως出城,路九5;参太二四1徒十六40。ἀπ᾽ ἐμοῦ离开我,※ 路五8;ἐξ. ἀπὸ τ. ἀνδρός离开丈夫,可十12异版。或ἔξω τινός,太十14;后接εἰς及地点直接受格,太二一17可十四68;后接παρά及人称受格,来十三13。只有带所有格,τ. οἰκίας家,太十三1。ἐκεῖθεν 那里,太十五21可六110路九4约四43。ὅθεν ἐξλῆθον我所出来之处,太十二44下;路十一24

  1. 用于人,离开之地点未清楚表明,但可由上下文得知:离开地区或房屋,“出去下船”等,太九3132十二14十四14十八28可一3545路四42五27约十一3144十三3031十八14徒十二91017十六3(“出去”);※ 来十一8;ἐ. ἔξω(参创三九12 以下),太二六75路二二62约十九45启三12


3. 在约翰的用法中,指耶稣于父:ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον从神而来约八42。ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει从神出来又要归到神那里,约十三3。παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξῆλθον从父出来约十六27;参约十七8(关于ἐξ. παρά τινος参民十六35)。ἐξῆλθον ἐκ τοῦ πατρός我从父出来约十六28。απὸ θεοῦ ἐξῆλθες从神出来约十六30


4. 用于灵,指自人身上“出来”:ἔκ τινος 自某人,可一2526五8七29九25路四35异版等;或ἀπό τινος 太十二43十七18路四3541八293338十一24徒十六18。独立用法: 可五13七30九2629路四36徒八7(读文可能有残缺)。


5. 用于人,标明目的地:εἴς τι到某处-εἰς τὰς ὁδούς到大路,太二二10。εἰς τὸν πυλῶνα到门口,太二六71;参太十四68。εἰς τὴν ἔρημον到旷野去,太十一7。εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν 往橄榄山去,太二六30可十四26。εἰς τὴν Γαλιλαίαν往加利利去,约一43。εἰς Μακεδονίαν 往马其顿去,徒十六10林后二13。εἰς τὸν λεγόμενον κρανίου τόπον到了名叫髑髅地的地方,约十九17。εἰς τὸν κόσμον到世上,约一四1约二一7。εἰς ὑπάντησίν τινι去迎见某人,太八34约十二13;或εἰς ὑπάντησίν τινος(参εἰς ἀπάντησίν τινος 代下十九2太二五1。πρός τινα到某人,约十八2938林后八17。ἐπί τινα拿某人,太二六55可十四48。ἐπὶ τ. γῆν上了岸,路八27


6. 用于人:带不定词以表目的- 太十一8二十1可三21四3路七2526八35徒二十1启二十8;带不定词之所有格-τοῦ σπείρειν撒种,太十三3路八5;带分词- 启六2;带ἵνα- 启六2


7. 有时在字之原有意义外,可由上下文得到新意味:οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν你断不能从那里(释放)出来太五26路十二59。ἐξελεύσονται εἰς τὸ σκότος 他们到…黑暗里去,太八12异版(出来),表示仆人之起来,准备好,以完成其责任οἱ ἄγγελοι 太十三49。“出现出来”。ἐξῆλθον οἱ Φ. 法利赛人出来可八11。关于εἰσέχεσθαι καὶ ἐ. 入,约十9徒一21,见εἰσέρχομαι-SG1525 一D.。


B. 非字义用法:

1. “出来出生”。ἐκ τῆς ὀσφύος τινός 自某人腰肾中出来=“从…生的”(创三五11代下六9),※ 来七5。带地点所有格: 太二6太二6)。离开会众,约一二19


2. ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν从他们中间出来林后六17林后六17)。


3. ἐξῆλθεν ἐκ τ. χειρὸς αὐτῶν逃他们的手,约十39


4. ἐ. ἐκ τοῦ κόσμου离开世界,是之委婉语法,林前五10


C. 用于蛇:“出来”,徒二八3


二、用于事物:

A. 字义:“出来流出”。用于液体(士十五19约十九34启十四20


B. 非字义用法:

1. “出来”。用于声音,信息:声音出来,启十六17十九5。传道声音传遍(参弥四2),罗十18罗十18);名声,太九26路四14七17可一28约二一23;ἡ πίστις τινός某人的信心,帖前一8。旨意下来,路二1。ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν;神的道理岂是从你们出来么?林前十四36


2. “发出出来”。带来源或发生地:ἐ. ἀπὸ ἀνατολῶν从东边发出太二四27。用于言语-ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐ. εὐλογία καὶ κατάρα颂赞和咒诅从一个口里出来雅三10。ἐκ τῆς καρδίας ἐ. διαλογισμοὶ πονηροί 从心里发出来的,有恶念,太十五19;参太五18。用于剑 ἐ. ἐκ τοῦ στόματος 口中出来的剑,启十九21


3. “失去消失”。(创四七18)ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν得利的指望没有了徒十六19;见 可五30。*
1831 exerchomai {ex-er'-khom-ahee}

from 1537 and 2064; TDNT - 2:678,257; v

AV - go out 60, come 34, depart 28, go 25, go forth 25,
   come out 23, come forth 9, misc 18; 222

1) to go or come forth of
  1a) with mention of the place out of which one goes, or the
    point from which he departs
    1a1) of those who leave a place of their own accord
    1a2) of those who are expelled or cast out
2) metaph.
  2a) to go out of an assembly, i.e. forsake it
  2b) to come forth from physically, arise from, to be born of
  2c) to go forth from one's power, escape from it in safety
  2d) to come forth (from privacy) into the world, before the
    public, (of those who by novelty of opinion attract attention)
  2e) of things
    2e1) of reports, rumours, messages, precepts
    2e2) to be made known, declared
    2e3) to be spread, to be proclaimed
    2e4) to come forth
      2e4a) emitted as from the heart or the mouth
      2e4b) to flow forth from the body
      2e4c) to emanate, issue
         2e4c1) used of a sudden flash of lightning
         2e4c2) used of a thing vanishing
         2e4c3) used of a hope which has disappeared
回首页