圣经原文字典
01839  ἐξίστημι ἐπεί 出现经文
1839 existemi {ex-is'-tay-mee}

源自 15372476; TDNT - 2:459,217; 动词

AV - be amazed 6, be astonished 5, bewitch 2,
   be beside (one's) self 2, make astonished 1, wonder 1; 17

1) (及物)困惑, 讶异, 惊诧
2) (不及物)失常
2a) 疯狂 (#可 3:21; 林后 5:13|)
2b) 惊讶, 诧异
 

1839 ἐξίστημι 动词
有通用希腊文的另一形式ἐξιστάνω 徒八9(公认经文用ἐξιστῶν是源自ἐξιστάω);1不定式ἐξέστησα;2不定式ἐξέστην;完ἐξέστακα;关ἐξίσταμαι;不完ἐξιστάμην。

一、及物:“改变更换”,而致使“迷离迷惑惊奇惊讶”。带τινὰ某人-(书十10士四15撒下二二15等)路二四22。用于行邪术者,τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας使撒玛利亚百姓惊奇徒八911


二、不及物:(2不定式及完成主动;全为关身)自某物“分离失落”某事物。在新约,仅指属灵及心理的平衡。

A. “癫狂”。ἔλεγον ὅτι ἐξέστη他们说他癫狂了,可三21。可以用以讽刺:εἴτε ἐξέστημεν,…εἴτε σωφρονοῦμεν我们若果癫狂…我们若果谨守,林后五13

  1. 在新约,更常指较弱较淡之意义:“惊奇惊讶”,但兼有惧怕之感觉,起因于事件之奇异,非常,或难以理解(创四三33得三8撒上十四15等)。ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι众人都惊奇(参出十九18利九24太十二23;参可二12。ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ(参创二七33)他们大大的惊奇可五42。λίαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο 他们心里十分惊奇可六51路八56徒二7(带θαυμάζω希奇),徒二12(带διαποροῦμαι猜疑);徒八13九21十45(后接ὅτι);徒十二16。ἐξίσταντο ἐπὶ τῇ συνέσει αὐτοῦ 他们都希奇他的聪明,路二47路二47)。*
1839 existemi {ex-is'-tay-mee}

from 1537 and 2476; TDNT - 2:459,217; v

AV - be amazed 6, be astonished 5, bewitch 2,
   be beside (one's) self 2, make astonished 1, wonder 1; 17

1) to throw out of position, displace
  1a) to amaze, to astonish, throw into wonderment
  1b) to be amazed, astounded
  1c) to be out of one's mind, besides one's self, insane
回首页