| 01905 ἐπερωτάω 出现经文 |
| 1905 eperotao {ep-er-o-tah'-o} 源自 1909 与 2065; TDNT - 2:687,262; 动词 AV - ask 53, demand 2, desire 1, ask question 1, question 1, ask after 1; 59 1) 提问, 查询, 询问, 审问 2) 请求 (#太 16:1|) |
1905 ἐπερωτάω 动词 不完ἐπηρώτων;未ἐπερωτήσω;1不定式ἐπηρώτησα;1不定式被分ἐπερωτηθείς。 一、“问”(问题)。 A. 一般用法:带τινά某人- 可九32、十二34,太二二46,路二46,林前十四35。或τινά τι问某人某事-αὐτὸν τὴν παραβολήν问他这比喻,可七17;参可十一29,路二十40。或τινὰ περί τινος- 可十10,约十六19异版。带人称直接受格及由λέγων引出之问题- 太十二10、十七10、二二23,可九11、十二18,路三10等。后接εἰ和直接问句-εἴ τι βλέπεις;你看见什么?可八23,或间接问句- 可十2、十五44,路六9、二三6(异版用ἐρωτάω);徒五8异版。带其他问句-直接,可五9、七5、九16、28等,或间接,路八9、十七20,徒二三34。 B. 用于审判者查询之问话: 太二七11,可十四60、61、十五2、4,约九23,徒五27。 C. 求问神明的用法(较近七十士之意义):ἐ. τὸν θεόν,τὸν κύριον等,询问神,即求神之想法,心意,旨意,罗十20(罗十20)。 二、“请求”。τινά τι向某人求某事:(诗一三七3)αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 请他从天上显个神迹,太十六1。 |
| 1905 eperotao {ep-er-o-tah'-o} from 1909 and 2065; TDNT - 2:687,262; v AV - ask 53, demand 2, desire 1, ask question 1, question 1, ask after 1; 59 1) to accost one with an enquiry, put a question to, enquiry of, ask, interrogate 2) to address one with a request or demand 2a) to ask of or demand of one |