| 01937 ἐπιθυμέω 出现经文 |
| 1937 epithumeo {ep-ee-thoo-meh'-o} 源於 1909 和 2372; TDNT - 3:168,339; 动词 AV - desire 8, covet 3, lust 3, lust after 1, fain 1; 16 1) 渴望, 向往 2) 有欲念 (#太 5:28|) |
1937 ἐπιθυμέω 动词 不完ἐπεθύμουν;未ἐπιθυμήσω;1不定式ἐπεθύμησα。 “渴望”。带所渴望之事物的所有格:(出三四24,诗四五11,箴二三3、6)金,银,衣服,徒二十33;善工,提前三1。带事物的直接受格:(弥二2)。指性欲方面,带人称直接受格:αὐτήν(其他版本有αὐτῆς)太五28(参出二十17,申五21)。带不定词: 太十三17,路十五16、十六21、十七22,彼前一12,启九6。带直接受格和不定词: 来六11。独立用法:(赛五八11)罗七7、十三9(均见 出二十17);林前十6,雅四2。ἐπιθυμίᾳ ἐπιθυμεῖν 我很愿意,路二二15(路二二15)。ἐ. κατά τινος情欲和某物相对或相抗,加五17。* |
| 1937 epithumeo {ep-ee-thoo-meh'-o} from 1909 and 2372; TDNT - 3:168,339; v AV - desire 8, covet 3, lust 3, lust after 1, fain 1; 16 1) to turn upon a thing 2) to have a desire for, long for, to desire 3) to lust after, covet 3a) of those who seek things forbidden |