圣经原文字典
01969 ἐπιπλήσσω
出现经文
1969 epiplesso {ep-ee-place'-so}
源自
1909
与
4141
; 动词
AV - rebuke 1; 1
1) 击打, 攻击
2) 责难, 训斥 (#
提前 5:1
|)
1969 ἐπιπλήσσω 动词
1不定式ἐπέπληξα。“
扑向
,
非难
,
责难
”。τινί某人,
提前五1
提摩太前书五1
×
不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝青年人如同弟兄,
。或τινά,
太十二15
马太福音十二15
×
耶稣知道了,就离开那里。有许多人跟着祂,祂把他们都治好了,
、
16
马太福音十二16
×
又嘱咐他们,不要显扬祂。
异版。独立用法:
路二四43
路加福音二四43
×
祂接过来,在他们面前吃了。
异版(ἐπλήσοντι被改正为ἐπιπλήσσοντι)。*
1969 epiplesso {ep-ee-place'-so}
from
1909
and
4141
;; v
AV - rebuke 1; 1
1) to strike upon, beat upon
2) to chastise with words, to chide, upbraid, rebuke
回首页