圣经原文字典
02007 ἐπιτίθημι 出现经文
2007 epitithemi {ep-ee-tith'-ay-mee}

源自 19095087; TDNT - 8:159,1176; 动词

AV - lay on 10, lay 7, put 6, lay upon 4, put on 3, put upon 2,
   set 2, not tr 1, misc 7; 42

1) 放在, 置於
1a) (字义的)经某物置於某物,或某人身上
1b) (喻意的)降灾, 施予
1c) 送给 (#徒 28:10|)
2) 攻击, 插手 (#徒 18:10|)

2007 ἐπιτίθημι 动词
3人称复ἐπιτιθέασιν 太二三4,令ἐπιτίθει 提前五22;不完3人称复ἐπετίθεσαν 徒八17;未ἐπιθήσω;1不定式ἐπέθηκα;2不定式ἐπέθην,令ἐπίθες,分ἐπιθείς;未关ἐπιθήσομαι;2不定式关ἐπεθέμην。

一、主动:

A. “放置”:

1. 字义:带τὶ(由上下文指明;参斯五2)或ἐπί τι或τινα在某物或某人上(创二二9四二26等)太二三4路十五5约九6(多作ἐπέχρισεν),约九15徒十五10二八3。χεῖρα(χεῖρας)ἐπί τινα或τι按手在某人或某物上(出二九10利一4四4等)太九18可八25(异版作ἔθηκεν);可十六18徒八17九17。或为τινὶ τὰς χεῖρας 太十九1315可五23六5八23路四40十三13徒六6八19九12十三3十九6二八8;指设立长老,提前五22;参可七32可七32)。见ἐπίθεσις-SG1936。其他的描述法,如ἐ. τί τινι(斯二17路二三26约十九2。或τὶ ἐπί τινος(撒上六18太二一7路八16异版。ἐπέθηκαν ἐπὶ τ. κεφαλῆς αὐτοῦ在他头上,太二七29。ἐπάνω τ. κεφαλῆς在他头以上安了(罪状),太二七37。τῷ μνημείῳ λίθον把石头在坟墓上,路二三53异版。


2. 喻意:ἐ. πληγάς τινι用棍击打某人,徒十六23;参路十30,。另一种意义,ἐπιθήσει ὁ θεὸς ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς πληγὰς 神必将…灾祸在他身上,启二二18下(参申二六6)。被动: 徒十五28。ἐ. τινὶ ὄνομα 给某人名(尼九7可三1617


B. “加添”ἐπί τι在某事物上:ἐπ᾽ αὐτά在它(预言)上,启二二18上。


二、关身:

A. “”。带τινί τι把某物给某人。ἀναγομένοις τὰ πρὸς τὰς χρείας开船时又把应用的东西给我们,徒二八10


B. “攻击”带τινί某人,并带表示目的所有格名词不定式:(创四三18)οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε没有人下手害你,徒十八10。*
2007 epitithemi {ep-ee-tith'-ay-mee}

from 1909 and 5087; TDNT - 8:159,1176; v

AV - lay on 10, lay 7, put 6, lay upon 4, put on 3, put upon 2,
   set 2, not tr 1, misc 7; 42

1) in the active voice
  1a) to put or lay upon
  1b) to add to
2) in the middle voice
  2a) to have put on, bid to be laid on
  2b) to lay or throw one's self upon
  2c) to attack one, to make an assault on one
回首页