| 02008 ἐπιτιμάω 出现经文 |
| 2008 epitimao {ep-ee-tee-mah'-o} 源自1909 与 5091; TDNT - 2:623,249; 动词 AV - rebuke 24, charge 4, straightly charge 1; 29 1) 吩咐, 责备, 斥责, 严词警诫 |
2008 ἐπιτιμάω 动词 不完3人称单ἐπετίμα,3人称复ἐπετίμων;1不定式ἐπετίμησα。“斥责,非难,苛责”或“警告”以预防或结束某事。独立用法: 路四41,提后四2。带τινί某人(创三七10)太八26、十七18、十九13,可四39(参诗一〇六9);可八32、33、十13,路四39、八24、九21、42、55、十七3、十八15、十九39、二三40。带ἵνα或ἵνα μή接续表示结束或预防的斥责或警告;太十二16、十六20、二十31,可三12、八30、十48,路十八39。带λέγων和直接引句: 太十六22,可一25异版;可九25,路四35。在 犹一9 之ἐ.可等于“斥责”,和亵渎相对,因天使长避免亵渎。但亦可能指“惩罚”。* |
| 2008 epitimao {ep-ee-tee-mah'-o} from 1909 and 5091; TDNT - 2:623,249; v AV - rebuke 24, charge 4, straightly charge 1; 29 1) to show honour to, to honour 2) to raise the price of 3) to adjudge, award, in the sense of merited penalty 4) to tax with fault, rate, chide, rebuke, reprove, censure severely 4a) to admonish or charge sharply |