圣经原文字典
02186 ἐφίστημι 出现经文
2186 ephistemi {ef-is'-tay-mee}

源於 1909 和 2476; 动词

AV - come upon 6, come 4, stand 3, stand by 3, misc 5; 21

1) 站在...., 靠近....
2) 降临, 临到, 发生 (#路 21:34; 帖前 5:3|)
3) 攻击 (#徒 17:5|)
4) 开始, 上来 (#徒 28:2)
5) 集中心神於, 专注於 (#提后 4:2|)
6) 即将发生的 (#提后 4:6|)

2186 ἐφίστημι 动词
2不定式ἐπέστην,令ἐπίστηθι,分ἐπιστάς;完分ἐφεστώς,关3单直说ἐπίσταται 帖前五3异版。

一、现在和不定式时态:“站在旁边”或“附近趋近出现”,常暗示著突然出现。

A. 用于人:带人称间接受格- 路二9二四4徒四1十二7异版;徒二三11。带事物间接受格-τῇ οἰκίᾳ Ἰ. 闯进耶孙的家,徒十七5。或带ἐπί τι趋近站在某物旁徒十17十一11。或ἐπάνω τινός 路四39(参撒下一9)。独立用法: 路二38十40二十1徒六1212:7、二二13二三27。ἐπίστηθι待命的,即准备好了提后四2


B. 用于事,特别指突然临到某人的不幸事故。带人称间接受格:αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος灾祸忽然临到他们,帖前五3。或ἐπί τινα 路二一34


二、完成时态:

A. “在旁出现”。αὐτὸς ἤμην ἐφεστώς我也亲自在场徒二二20。διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα因为当时下雨,徒二八2。亦可作“当时即将下雨”,见意B.


B. “在眼前即将来的”。ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν我离世的时候到了提后四6
2186 ephistemi {ef-is'-tay-mee}

from 1909 and 2476;; v

AV - come upon 6, come 4, stand 3, stand by 3, misc 5; 21

1) to place at, place upon, place over
  1a) to stand by, be present
  1b) to stand over one, place one's self above
    1b1) used esp. of persons coming upon one suddenly
      1b1a) an angel, of the advent of angels
      1b1b) of dreams
    1b2) of evils coming upon one
  1c) to be at hand
    1c1) be ready,
  1d) of time
    1d1) to come upon
      1d1a) of rain
回首页