| 02186 ἐφίστημι 出现经文 |
| 2186 ephistemi {ef-is'-tay-mee} 源於 1909 和 2476; 动词 AV - come upon 6, come 4, stand 3, stand by 3, misc 5; 21 1) 站在...., 靠近.... 2) 降临, 临到, 发生 (#路 21:34; 帖前 5:3|) 3) 攻击 (#徒 17:5|) 4) 开始, 上来 (#徒 28:2) 5) 集中心神於, 专注於 (#提后 4:2|) 6) 即将发生的 (#提后 4:6|) |
2186 ἐφίστημι 动词 2不定式ἐπέστην,令ἐπίστηθι,分ἐπιστάς;完分ἐφεστώς,关3单直说ἐπίσταται 帖前五3异版。 一、现在和不定式时态:“站在旁边”或“附近,趋近,出现”,常暗示著突然出现。 A. 用于人:带人称间接受格- 路二9、二四4,徒四1、十二7异版;徒二三11。带事物间接受格-τῇ οἰκίᾳ Ἰ. 闯进耶孙的家,徒十七5。或带ἐπί τι趋近或站在某物旁,徒十17、十一11。或ἐπάνω τινός 路四39(参撒下一9)。独立用法: 路二38、十40、二十1,徒六12、12:7、二二13、二三27。ἐπίστηθι待命的,即准备好了,提后四2。 B. 用于事,特别指突然临到某人的不幸事故。带人称间接受格:αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος灾祸忽然临到他们,帖前五3。或ἐπί τινα 路二一34。 二、完成时态: A. “在旁,出现”。αὐτὸς ἤμην ἐφεστώς我也亲自在场,徒二二20。διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα因为当时下雨,徒二八2。亦可作“当时即将下雨”,见意B. B. “在眼前,即将来的”。ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν我离世的时候到了,提后四6。 |
| 2186 ephistemi {ef-is'-tay-mee} from 1909 and 2476;; v AV - come upon 6, come 4, stand 3, stand by 3, misc 5; 21 1) to place at, place upon, place over 1a) to stand by, be present 1b) to stand over one, place one's self above 1b1) used esp. of persons coming upon one suddenly 1b1a) an angel, of the advent of angels 1b1b) of dreams 1b2) of evils coming upon one 1c) to be at hand 1c1) be ready, 1d) of time 1d1) to come upon 1d1a) of rain |