圣经原文字典
03371 μηκέτι 出现经文
3371 meketi {may-ket'-ee}

源於 3361 和 2089; 副词

AV - no more 7, no longer 4, henceforth not 2, no 1,
   no ... henceforward 1, hereafter 1, misc 5; 21

1) 不再是, 从此以后不再...

3371 μηκέτι 副词
不再再也不”。用法与μή同。

一、在目的子句中:在ἵνα之后,林后五15弗四14


二、在结果子句中:在ὥστε之后,可一45二2。带结果的不定词,彼前四2


三、带分词,徒十三34罗十五23帖前三15


四、带不定词(书二二33代下十六5徒四17二五24罗六6弗四17


五、在独立子句中︰

A. 带命令语气(出三六6路八49约五14八11弗四28提前五23。用不定式假设来代替,可九25。带好几个否定词(见下面B.和C.)οὐ μ. ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα 你永结果子,太二一19


B. 带祈望语气,双否定,μ….μηδεὶς καρπὸν φάγοι再不会有人吃你的果子,可十一14。(参μηδείς-SG3367二A.)


C. 带劝勉假设,罗十四13。*
3371 meketi {may-ket'-ee}

from 3361 and 2089;; adv

AV - no more 7, no longer 4, henceforth not 2, no 1,
   no ... henceforward 1, hereafter 1, misc 5; 21

1) no longer, no more, not hereafter
回首页