| 03379 μήποτε 出现经文 |
| 3379 mepote {may'-pot-eh} 或 me pote {may pot'-eh} 源於 3361 和 4218; 连接词 AV - lest 12, lest at any time 7, whether or not 1, lest haply + 2443 1, if peradventure 1, no ... not at all 1, not tr 1; 25 1) 从不 (#来 9:17|) 2) 以致...不... 3) 也许, 是否 4) 可能 (#太 25:9|) |
3379 μήποτε 副词 连接词 一、否定质词,带直说,ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει决不生效,来九17(异版μὴ τότε)。 二、当作连接词:常使用做为μή的强调形态。 A. 在恐惧,关心等动词后。“不,恐怕”。 1. 带不定式假设,προσέχετε ἑαυτοῖς μ. βαρηθῶσιν αἱ καρδίαι ὑμῶν 你们要谨慎,恐怕…累住你们的心,路二一34。 2. 带现在假设,来四1。 3. 带未来直说,来三12。 B. 表示目的,“免得”,常表示挂虑。 1. 带不定式假设(创三八23)太四6(太四6);太五25、十三15(赛六10),太十三29、十五32、二七64,可四12(可四12);路四11(路四11);路十四12,徒五39、十六39异版;徒二十16异版;徒二八27(徒二八27)来二1。在ἵνα之后,路十四29。 2. 带现在假设: 路十二58、十四8。 3. 带未来直说,太七6,可十四2。 三、疑问质词:“恐怕,或许”。 A. 在一个直接问句中(士三24),μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες难道长官真知道?约七26。 B. 在间接问句中。 1. 带期望语气:μ. αὐτὸς εἴη ὁ χριστός 或者他是基督,路三15。 2. 带假设语气:μ. δώῃ(见δίδωμι开头部分)αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν或者神给他们悔改的心,提后二25。 四、有时,这否定被减弱到一个程度,而mh,pote是介绍臆测的某事,“可能地,也许”(伯一5)。μήποτε οὐκ ἀρκέσῃ 恐怕不够你用的,太二五9 公认经文。* |
| 3379 mepote {may'-pot-eh} or me pote {may pot'-eh} from 3361 and 4218;; conj AV - lest 12, lest at any time 7, whether or not 1, lest haply + 2443 1, if peradventure 1, no ... not at all 1, not tr 1; 25 1) that ... not, lest, whether perhaps, whether or not, in no way, perhaps |