圣经原文字典
03381  出现经文
3381 mepos {may'-pos} 或 me pos {may poce}

源於 3361 和 4458; 连接词

AV - lest 5, lest by any means 3, lest perhaps 1, lest haply 1,
   lest by some means 1, lest that by any means 1; 12

1) 唯恐, 万一, 可能, 恐怕会...

3381 μήπως 或 μή πως 连接词 副词

一、表示目的:
  1. 实际上在目的子句中为了…(也许)“不要恐怕”,带不定式假设,林前九27林后二7九4

  1. 忧虑的动词后,“万一惟恐”,带不定式假设。在φοβεῖσθαι怕之后,徒二七29 公认经文;林后十一3十二20上;参20下,在此有动词(γένωνται)省略。在βλέπετε之后,恐怕林前八9。涉及某件已经发生过的事,带完成直说,加四11。省略地用法μ. οὐδὲ σοῦ φείσεται恐怕也就不爱惜你,原文,罗十一21 公认经文。μ. ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν(恐怕)那诱惑人的到底诱惑了你们(直说,同上 加四11),叫我们的劳苦归于徒然,帖前三5


二、带出一个间接的问题,μ. εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον惟恐我现在,或是从前,徒然奔起,加二2。*
3381 mepos {may'-pos} or me pos {may poce}

from 3361 and 4458;; conj

AV - lest 5, lest by any means 3, lest perhaps 1, lest haply 1,
   lest by some means 1, lest that by any means 1; 12

1) lest, lest somehow, that perhaps
回首页