圣经原文字典
03625 οἰκουμένη 出现经文
3625 oikoumene {oy-kou-men'-ay}

3611 的阴性现在被动分词(作名词用, 隐喻 1093 的意思);
TDNT - 5:157,674; 阴性名词

AV - world 14, earth 1; 15

1) 栖息的地球
2) 指罗马帝国, 而所有臣服於此帝国的地区
3) 世界, 人类
4) 整个世界 (灵体生命也在内) (#来 2:5|)

3625 οἰκουμένη,ης,ἡ 名词

一、“居住的地球世界”。

A. 如上意:(诗二四2 及其他各处)πάσας τ. βασιλείας τ. οἰκουμένης 天下的万国,路四5。参路二一26罗十18罗十18);来一6。ὅλῃ τἡ οἰκ.普天下太二四14徒十一28启三10十六14


B. “世界”,指其上的居民,“人类”。徒十七31(参诗八9);徒十九27。撒但是ὁ πλανῶν τὴν οἰκ. ὅλην迷惑普天下的人的,⊙ 启十二9路二1 亦属此意:ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην该撒亚古士督有旨意下来,叫天下人民都报名上册。因为世界救主的降生与另一同样影响世上每个人的事件同时发生,福音使者认为这点极其重要。但亦可指亚古士督掌管οἰκ.,因为此字亦有另一特定含意,即:


二、指罗马帝国(它在讲论君王时的夸张用法中相当于全世界):

A. 如 徒二四5


B. 它的居民,徒十七6


三、不寻常的用法:ἡ οἰκ. ἡ μέλλουσα 将来的世界来二5;即ὁ μέλλων αἰών 来世,来六5;见αἰών-SG165二B.。*
3625 oikoumene {oy-kou-men'-ay}

feminine participle present passive of 3611 (as noun, by
  implication of 1093); TDNT - 5:157,674; n f

AV - world 14, earth 1; 15

1) the inhabited earth
  1a) the portion of the earth inhabited by the Greeks, in
    distinction from the lands of the barbarians
  1b) the Roman empire, all the subjects of the empire
  1c) the whole inhabited earth, the world
  1d) the inhabitants of the earth, men
2) the universe, the world
回首页