圣经原文字典
03762 οὐδείς 出现经文
3762 oudeis {oo-dice'} 包括阴性的 oudemia {oo-dem-ee'-ah}
   和中性的 ouden {oo-den'}

源自 37611520; 代名词

AV - no man 94, nothing 68, none 27, no 24, any man 3, any 3,
   man 2, neither any man 2, misc 13; 236

1) 形容词
1a) 没有
2) 实名词
2a) 没有一人, 没人

3762 οὐδείς,οὐδεμία,οὐδέν 形容词
οὐδέν〔 路二三14徒十五9十九27二六26林前十三2 〕和οὐθενός〔 路二二35徒二十33(异版);林后十一9 〕为早期形式。

一、形容词:“没有”。οὐδεὶς προφήτης没有先知,路四24。参路十六13。παροιμίαν οὐδεμίαν不用比喻,约十六29。参约十八38徒二五18二七22。οὐδὲν εἴδωλον偶像算不得什么林前八4。参约十41。οὐδεὶς ἄλλος 别人未曾约十五24。οὐδεμία ἐκκλησία … εἰ μὴ ὑμεῖς除了你们…没有一个教会,腓四15。带其他的否定词-οὐ…οὐδεμίαν δύναμιν没有…任何异能,可六5


二、实名词:

A. οὐδείς“没有一个人没有人”,太六24八10九16可二2122五4七24路五363739约一18罗十四7下;林前二11三11 及其他多处。带部分所有格:οὐδεὶς ἀνθρώπων人中从来没有可十一2。参路十四24。οὐδεὶς τ. ἀνακειμένων 同席的人没有一个约十三28。τῶν λοιπῶν οὐδεὶς其余的人没有一个徒五13。οὐδενὸς ὑμῶν 你们之中没有一个人徒二七34。参罗十四7上。除部分所有格外亦可用ἐκ: 路一61约七19十六5。οὐδεὶς…εἰ μὴ 除了…没有人太十一27十七8可十18路十22十八19约十四6林前一14八4下;启二17十四3十九12。οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μή 他们中间除了…没有一个是灭亡的,约十七12。或οὐδεὶς…ἐὰν μή 若没有…无人约三2六4465。与其他否定词同用:οὐ…οὐδείς没有人太二二16可三27五37十二14路八43约八15十八31徒四12林前六5。οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα你所赐给我的人,他们中间的一个,我也没有失落,约十八9。οὐκέτι…οὐδείς不再…任何人可九8。οὐδεὶς οὔπω 从未有…人,路二三53(异版用οὐδέπω);或οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων,可十一2;或οὐδέπω οὐδεὶς,约十九41徒八16。οὐδεὶς οὐκέτι没有人…再,可十二34启十八11。οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς 再没有人…既使是用锁链,可五3。οὐδενὶ οὐδὲν自无一人(说)无一事,可十六8。参路九36。οὐδὲ… οὐδείς 不…任何人约五22


B. οὐδέν“没什么事物”。

1. 字义:οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν没有什么是你们不能作的,⊙ 太十七20。参太十26二六62二七12可七15。后接部分所有格- 路九36下;路十八34徒十八17。后接εἰ μή没什么…除了,太五13二一19可九29十一13。οὐδὲν ἐκτὸς ὧν 没什么,除了…的,徒二六22。与其他否定词同用-οὐ…οὐδέν什么(事)都不可十四6061十五4路四2约三27五30九33十一49。οὐ …οὐδενὶ τούτων 这些其中任何一点没有…,林前九15上。οὐ…οὐδέν,ἃν(=ἐὰν)μή什么,惟有,约五19。οὐκέτι…οὐδέν什么…,可七12十五5路二十40。οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει绝对没有什么能害你们了,⊙ 路十19(参ἀδικέω-SG91二B.)。


2. 非字义:“无价值的无意义的无效的”。ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ,οὐδέν ἐστιν 凡指着殿起誓的,(他的誓言)算不得什么太二三1618。参约八54林前七19上,下。εἰ καὶ οὐδέν εἰμι我虽算不了什么林后十二11下;或οὐθέν εἰμι;林前十三2(中性用于阳性主格)。徒二一24二五11。γενέσθαι εἰς οὐδέν归于无有徒五36。εἰς οὐθὲν λογισθῆναι要被算为虚无徒十九27。反义字见τίς-SG5100一B.3.。


3. 直接受格οὐδέν:“毫无没有一点”。οὐδὲν διαφέρει他…毫无分别加四1;或οὐθὲν διέκρινεν,徒十五9。Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκησα我对犹太人没有行过一点不义,徒二五10;参加四12。οὐδὲν ὑστέρησα我没有缺少什么(与他们没有一点不一样)(后文),林后十二11上。οὐδὲν ὠφελοῦμαι与我没有一点益处,林前十三3。ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν肉体没有一处是有益的,约六63。有关οὐδέν μοι διαφέρει对我没有一点分别,加二6,参διαφέρω -SG1308二C.。意义相同者-ἐν οὐδενὶ在任何事上不…,腓一20。有时后期οὐδέν的用法可断定=οὐ,如 徒十八17启三17
3762 oudeis {oo-dice'} including feminine oudemia {oo-dem-ee'-ah}
   and neuter ouden {oo-den'}

from 3761 and 1520;; pron

AV - no man 94, nothing 68, none 27, no 24, any man 3, any 3,
   man 2, neither any man 2, misc 13; 236

1) no one, nothing
回首页