圣经原文字典
03870 παρακαλέω 出现经文
3870 parakaleo {par-ak-al-eh'-o}

源於 3844 和 2564; TDNT - 5:773,778; 动词

AV - beseech 43, comfort 23, exhort 21, desire 8, pray 6, intreat 3,
   misc 4, vr besought 1; 109

1) 叫到身边来, 召唤, 邀请, 呼吁帮忙
2) 诉求, 敦促, 勉励
3) (强力) 要求, 哀求, 恳求
4) 安慰, 勉励, 鼓舞
5) 对...友善, 讲话和善

3870 παρακαλέω 动词
不完παρεκάλουν;1不定式παρεκάλεσα。被完παρακέκλημαι;1不定式παρελήθην;1未παρακληθήσομαι。

一、“叫来旁边召唤”。

A. τινά带不定词,表明召唤的目的:παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν我你们来见面,徒二八20 或为此义(但见三)。


B. 邀请τινά某人,带不定词(可由上下文判知):παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον他到他家里去,路八41。παρεκάλει αὐτόν(即εἰσελθεῖν)他(进去)路十五28(但见五)。παρεκάλεσέν τὸν Φίλιππον καθίσαι腓利…坐,徒八31。后接邀请内容直接的陈述,徒九38;由λέγουσα导入,徒十六15。参ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων… βοήθησον ἡμῖν有一个马其顿人…他说,请你…帮助我们,徒十六9。被动:带不定词-παρακληθέντες δειπνῆσαι受邀赴筵时,太二十28异版。

  1. 请求帮助求助”。特对于神,人在需要时向祂求助,用直接受格表示:τὸν πατέρα μου我父,太二六53。ὑπὲρ τούτου τὸν κύριον παρεκάλεσα,ἵνα 为这事我…求过主,叫…,林后十二8


二、“恳请催促劝勉鼓励”。带人称直接受格;徒十六40林后十1帖前二12(但见五);帖前五11来三13。直接受格见于紧临上下文- 徒二十1提前五1(但见五)。被动: 林前十四31。τινὰ λόγῳ πολλῷ 用许多话来劝勉某人,徒二十2;或τινὰ διὰ λόγου πολλοῦ 徒十五32。带人称直接受格和直接陈述: 林前四16帖前五14来十三22彼前五1;直接陈述由λέγων导入- 徒二40。带人称直接受格和不定词: 徒十一23二七3334罗十二1十五30十六17林后二8六1弗四1腓四2多二6彼前二11犹一3(直接受格见于紧临上下文)。不定词后接καὶ ὅτι(直接受格见上下文)- 徒十四22。带人称直接受格和ἵνα: 林前一10十六1516林后八6帖前四1(π.带ἐρωτάω);帖后三12。不带人称直接受格:带直接陈述- ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι᾽ ἡμῶν· δεόμεθα κτλ.好像神借我们…一般;我们求…,林后五20;带不定词- 提前二1。独立用法: 罗十二8(义四亦可能);提后四2多一9来十25彼前五12(带ἐπιμαρτυρεῖν)。带事物直接受格:“强调某事训诲劝告”。πολλὰ ἕτερα许多别的(话)路三18。ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει以此教训人,劝勉人,提前六2。ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε 这些事你要讲明劝戒人…责备人,多二15。本段数处经文可能更宜指义三。


三、“请求央求恳求乞求”。带人称直接受格: 太八5十八32可一40林后十二18。πολλά再三地求,可五23。τινὰ περί τινος某人为某人求,门一10。直接受格后接直接陈述,由λέγων导入- 太八31十八29可五12路七4(异版用ἡρώτων)。带人称直接受格和不定词: 可五17;参徒十九31。被动- 徒二八14。带人称直接受格(或由上下文判知)和ὅπως 太八34(异版用ἵνα);徒二五2。带人称直接受格和ἵνα︰ 太十四36可五18六56七32八22路八3132林后九5。带πολλά τινα,ἵνα 再三地求某人… 可五10林前十六12。带直接受格和不定词: 徒二四4;被动- 徒十三42。后接实质不定词和直接受格: 徒二一12;παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν我请求允许见你们,徒二八20(但见一A.)。独立用法:但人称直接受格容易由上下文判知: 门一9


四、“安慰鼓励”(创三七35诗一一九50伯四3)。带人称直接受格: 林后一4 中;林后七6上。παρεκαλεῖν τινα ἔν τινι用某事安慰某人,林后七6下。π. τινα ἐπί τινι为某事安慰某人,林后一4上。π. τινα ὑπέρ τινος 在某事上劝慰你们,帖前三2。παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις用这些话彼此安慰帖前四18。被动-被安慰受安慰,或因话语,或因情况转好,太五4路十六25徒二十12林后一6七13十三11;肯受安慰太二18太二18异版)。παρεκλήθημεν,ἐφ᾽ ὑμῖν 我们…为了你们…就得了安慰帖前三7。ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ᾽ ὑμῖν借着由你们而受慰的安慰,林后七7 原文。διὰ τῆς παρακλήσεως,ἧς(受牵引而取代ᾗ)παρακαλούμεθα αὐτοί我们本身所受慰的安慰,林后一4下。带事物直接受格:τὰς καρδίας心,弗六22西四8帖后二17;被动- 西二2。独立用法: 林后二7罗十二8(但见二)。παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ 将教训安慰人,多一9,见 赛六一2


五、数处经文中之παρ.可能可指尝试安慰安抚友善地说话路十五28(但见一B.);徒十六39林前四13帖前二12(见二);提前五1(见二)。
3870 parakaleo {par-ak-al-eh'-o}

from 3844 and 2564; TDNT - 5:773,778; v

AV - beseech 43, comfort 23, exhort 21, desire 8, pray 6, intreat 3,
   misc 4, vr besought 1; 109

1) to call to one's side, call for, summon
2) to address, speak to, (call to, call upon), which may be done in
  the way of exhortation, entreaty, comfort, instruction, etc.
  2a) to admonish, exhort
  2b) to beg, entreat, beseech
    2b1) to strive to appease by entreaty
  2c) to console, to encourage and strengthen by consolation, to
    comfort
    2c1) to receive consolation, be comforted
  2d) to encourage, strengthen
  2e) exhorting and comforting and encouraging
  2f) to instruct, teach
回首页