圣经原文字典
03906  παρατηρέω παρατίθημι 出现经文
3906 paratereo {par-at-ay-reh'-o}

源自 38445083; TDNT - 8:146,1174; 动词

AV - watched 4, observe 1, watched + 2258 1; 6

1) 观察
1a)对象为人
 1a1)主动语态
 1a2)关身语态 (#路 14:1|)
1b)抽象的 (#路 20:20|)
2) 看守 (#徒 9:24|)
3) 谨遵(风俗习惯与传统) (#加 4:10|)

3906 παρατηρέω 动词
不完παρετήρουν;关παρετηρούμην;1不定式παρετήρησα。“密切注意仔细观察”。关身和主动之意同。

一、注意某人以知道他所做的。从上下文推测具阴谋观察窥探等候机会之意。

A. 带τινά某人:

1. 主动:后随间接问句,可三2路六7 公认经文。


2. 关身:(诗三七12路十四1。带间接问句,路六7


B. 独立用法:观察机会路二十20(异版用ἀποχωρήσαντες)。


二、“看守把守”τὰς πύλας城门。

A. 主动: 徒九24 公认经文。


B. 关身: 徒九24


三、“谨守”。指宗教方面,关身语态带直接受格: ἡμέρας καὶ μῆνας καὶ καιροὺς 谨守日子月分节期,加四10
3906 paratereo {par-at-ay-reh'-o}

from 3844 and 5083; TDNT - 8:146,1174; v

AV - watched 4, observe 1, watched + 2258 1; 6

1) to stand beside and watch, to watch assiduously, observe carefully
 1a) to watch, attend to with the eyes
   1a) of auguries, to see what he is going to do
   1b) in a bad sense, to watch insidiously
   1c) to watch one's self
 1b) to observe, keep scrupulously
   1b1) to neglect nothing requisite to the religious observance of
回首页