圣经原文字典
03922 παρεισέρχομαι 出现经文
3922 pareiserchomai {par-ice-er'-khom-ahee}

源自 38441525; TDNT - 2:682,257; 动词

AV - enter 1, come in privily 1; 2

1) (一些次要议题,在神的计划中没有重要位置) 溜进来, 进入 (#罗 5:20; 加 2:4|)

3922 παρεισέρχομαι 动词
系关身型主动意:2不定式παρεισῆλθον。

一、“溜进加进”,以为枝节。用于律法,指其在神计划中并非主干,罗五20


二、“溜进”,以不光荣的方法“偷进去”。用于受犹太教影响之堕落弟兄,加二4。*
3922 pareiserchomai {par-ice-er'-khom-ahee}

from 3844 and 1525; TDNT - 2:682,257; v

AV - enter 1, come in privily 1; 2

1) to come in secretly or by stealth, or creep or steal in
2) to enter in addition, come in besides
回首页